没有分寸
_
не знать удержу; отсутствие такта
в русских словах:
бестактность
〔阴〕 ⑴见 бестактный. ⑵不知深浅的行为; 没有分寸的事.
отсутствие такта
没有分寸; 不知轻重
примеры:
没有分寸的问题
бестактный вопрос
讲话没有分寸
говорить бестактно
举动没有分寸
бестактно вести себя
发言有分寸
тактичность в высказываниях, говорить тактично
做事有分寸
работать с чувством меры, работать размеренно
有分寸的人
тактичный человек
待人接物要有分寸
в отношениях с людьми надо соблюдать такт
他昨天的发言很有分寸。
Его вчерашнее выступление было очень взвешенным.
我听了他那些没分寸的话, 心里很不痛快。
I was annoyed by his insensitive remarks.
分钟?巴特没有分钟。巴特石头有。石头要吗?
Минутка? У Барта нет минутки. Есть камни. Хочешь?
我们没有分手,她生病了。
Мы не расставались, она заболела.
没有回答。水面上没有分毫动静。
Ответа нет. Море хранит молчание.
我们没有分手。我们没有选择分手。她得了病。
Мы не расстались. Мы не выбирали расставание. Она заболела.
пословный:
没有 | 有分寸 | ||
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|