没有奖赏
_
Без награды
примеры:
我早就警告过你。他们怕你们不亚于怕那些强盗。抱歉,没有奖赏和鲜花给你们,这里不是陶森特。
А я вас предупреждал. Они боятся вас не меньше, чем бандитов. Так что на цветы и фанфары не рассчитывайте, здесь не Туссент.
就这样?没有奖赏?连个吻都没有?
И все? Никакой награды, даже дружеского поцелуя?
没有关系的,你拿不到你的奖赏。拔剑吧。
Неважно. Ты все равно награду не получишь. Доставай оружие.
你刚刚说有奖赏?
Ты вроде бы что-то говорила про награду?
那有奖赏给我吗?
Я могу рассчитывать на награду?
呸!我早该知道天下没有免费的午餐...按我说的做,你会得到奖赏的。
Тьфу! Мне следовало знать, что такие, как ты, потребуют платы... Хорошо. Сделай, как я прошу, и я тебя отблагодарю.
了不起!不过我没有钱可以给你。你把这些酒全都喝了吧!我留一瓶就好了,其他的都留给你当奖赏。
Отлично. Но у меня нет золота. Я все пропил. Однако, эти бутылки стоят немалых денег. Себе одну оставлю, остальные отдам тебе в качестве вознаграждения.
也许认为他会安全,还有奖赏…
Я думал, что он обеспечит свою безопасность и получит вознаграждение.
那些拉客的人通常会有奖赏…嘻嘻。
Те, кто поспевают, всегда получают награду... хи-хи.
询问抓到这名逃犯是否会有奖赏。
Спросить, есть ли награда за поимку беглеца.
你知道比赛冠军的奖赏是一大笔钱。你会怎没有我说不好,但我是希望这笔钱不要落入不对的人手里。
Победитель турнира получит целую кучу денег. Не знаю, как ты, а я бы предпочла убедиться, что они попадут в хорошие руки.
很好。或许我没有完全对你坦诚…而且我也没黄金给你当奖赏。但这不代表该让你两手空空的离开。
Ну, хорошо. Может, я и не все сказала... Да и золота у меня нет, чтобы вас вознаградить. Но это не значит, что вы уйдете с пустыми руками.
那些做下正确的决定後可以得到土地作为奖赏的领主?让这些人决定你有没有罪?不。因为你有罪,王子。你知道的。
Благородные господа, которым за "правильное" решение ты даруешь земли и имения. Сам этот суд лишь усугубит твою вину. Потому что ты виновен, принц.
我真希望我能够给你一件符合我现在心情的奖赏,但是你已经拥有很多了,我也没有什么好东西可以给你。
Хотела бы я дать тебе награду, достойную той радости, которой наполнилось мое сердце... Но что можно предложить тому, у кого и так все есть?
那敢情好,不过有奖赏的话我也会很高兴。
Это хорошо, но я работаю за деньги.
继续看着吧,原子之神会奖赏有耐性的人。
Смотрите в оба. Атом милостив к терпеливым.
「我问长官杀了那个大摇大摆的恼人鬼有何奖赏,他说:『没有!我要亲自宰了他!』」 ~阿喀洛斯士兵佛戎伽斯
«Когда я спросил командира, какая будет награда, если я убью этого назойливого фигляра, он ответил: "Никакой! Я сам хочу его прикончить!"». — Фрог, солдат из Акроса
告诉他你不在乎几个失踪的净源导师...除非会有奖赏。
Сказать, что вам плевать на пропавших магистров... если только за них не объявлено вознаграждение.
你对培养天分或奖赏有兴趣的话,欢迎来我的老地方找我。
Если тебя интересует развитие таланта или щедрое вознаграждение - есть разговор. Ты знаешь, где меня найти.
还不只这样,还有奖赏咧。杀了那家伙可以拿五百,活捉可以拿一千。
Это не все. Награду обещали пицот крон за мертвого, тыщу за живого.
пословный:
没有 | 有奖 | 奖赏 | |
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
выигрышный
|