没有愈合的伤口
_
живая рана; живой рана; Живая рана
в русских словах:
живая рана
没有愈合的伤口
примеры:
那是我上次去朝圣得到的伤口。都还没愈合……还没完全愈合。
Раны, которые я получил во время последнего паломничества в туман, зажили... не очень хорошо.
变种果含有特殊的糖化合物,可以促进血小板的生成、加快凝血,帮助伤口愈合。
Мутафрукт содержит определенный сахар, который стимулирует выработку тромбоцитов, ускоряя заживление ран.
哦,我很好,谢谢你的关心!我的伤口愈合得很好——其实还是有点痛——但至少恢复得很快。我想那强大的治愈能量很快就能让我完全康复了。事实上,我期盼着有一天,能够从一个驮兽升级成一个看门兽!那样我就能有更好的时光,有更好的食物,以及更少的东西要驮,光想想就觉得很满足了!
О, у меня все замечательно, спасибо! Рана совсем зажила, хотя еще немного побаливает. Но я быстро выздоравливаю. С тех пор как мы прибыли сюда, хозяева ко мне вполне благосклонны. Более того, я ожидаю, что меня скоро повысят - из вьючного животного сделают сторожем! Хороший график, лучше кормежка и не нужно таскать тяжести!
пословный:
没有 | 愈合 | 的 | 伤口 |
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
зарастание (повреждения), заживление (раны); зажить, зарасти (о ране)
|