没有留意
méiyǒu liúyì
не обратить внимание
примеры:
然而,占星者却没有留意到写在名册边上的一串潦草的符号。这些符号似乎是进出像埃索达或是风暴要塞这样的纳鲁建筑物的密码。
Они упустили одну маленькую крупицу информации – запись на обратной стороне списка. Похоже, это пароль или код, используемый для доступа к созданным наару технологиям, таким как Экзодар или Крепость Бурь.
保持警惕,在道标石沉寂时,典狱长的部队并没有留意它。但现在情况有变,不知道他们接下来会采取什么行动。
Только будь начеку. Воины Тюремщика пока что не обращали на него внимания, но кто знает, что они сделают, когда он активируется.
对了,在你去寻找素材的时候,有没有留意到什么新的妖邪的线索?
Да, удалось ли тебе в походе за ингредиентами найти новые зацепки?
那情况就不太妙了。不知道你有没有留意,其实高性能天线在马丁内斯并不多见……
Плохо. Если вы не заметили, Мартинез не отличается особым разнообразием антенн высокой мощности...
大人,出于某种原因,他并没有留意您的反对意见,还是认为它∗就是∗你的前妻。奇怪……
Мессир, он словно ваших слов не замечает и все еще твердит о вашей бывшей. Он странный тип...
我只顾着躲避火球了,都没有怎么留意。不过你可以四处打听一下,说不定其他人会发现什么我没有留意到的东西。
Я ничего не заметил - приходилось уклоняться от огненных шаров, знаешь ли. Но спроси у других - может, кто-нибудь увидел больше, чем я.
留意一下有没有治疗针。
Ищи стимуляторы.
最近没有,但我会替你留意的。
Пока что нет. Но если услышу что-нибудь интересное, я тебе скажу.
我没有见过,但我会帮你留意的。
Нет, не видела, но я постараюсь тебе помочь и буду начеку.
沿着湖的边走,留意看有没有小路。
Просто иди по краю озера и смотри, есть ли тропы.
别担心,女士……我会留意附近有没有治疗针。
Не волнуйтесь, мэм... Я сразу же дам вам знать, если увижу стимулятор.
别担心,先生……我会留意附近有没有治疗针。
Не волнуйтесь, сэр... Я сразу же дам вам знать, если увижу стимулятор.
不好意思,我没有什么印象,不过我会帮你留意一下的。
Прости, ничего такого не припоминаю. Но я буду смотреть в оба.
那我们留意一下周围,看没有比较特别的树吧。
Давай поищем одиноко стоящие деревья...
你有没有注意到我甚至没有在你做最后一个测试时逗留到最后?
Вы заметили, что я не осталась до конца последнего испытания?
没有,爸爸总是特别留意,让亲爱的哥哥凡事脚踏实地。
Нет. Отец тут же спускает его с небес на землю.
应该不会,不过我会帮你们留意,看看有没有别的什么跑出来。
Нет, не думаю. Но я посмотрю по дороге.
没有关系。你只需要稍微留意一下。如果有,就带回来,如果没有,也没关系。
Никакая. Если ты что-то найдёшь, принеси, пожалуйста. Если нет, то ничего страшного.
草史莱姆会从地下发起伏击。留意周围有没有可疑的花草。
Дендро слаймы устраивают засады из-под земли. Остерегайтесь странных растений.
后来,加雷·拉也来了。跟我说要留意那个人,看有没有陌生人进城。
Время от времени. Недавно заходил Джари-Ра. Просил меня последить, не появятся ли в городе новые люди.
后来,加雷-拉也来了。跟我说要留意那个人,看有没有陌生人进城。
Время от времени. Недавно заходил Джари-Ра. Просил меня последить, не появятся ли в городе новые люди.
很高兴见到一个有留意我们名字的人。没错。我们会让你重临过去。
Рада встретить человека, который обращает внимание на название. Верно, мы позволяем людям заново пережить прошлое.
听起来不错。方便的话给我报个平安。而且要留意有没有人跟踪。
Хороший план. Выходи на связь, когда сможешь. И смотри, не идет ли кто за тобой.
我会先背对你的塔出发,并且留意有没有可以帮你找到她们的线索。
Я бы вернулась к вышке и поискала что-то, что выведет тебя к ним.
甘雨恐怕自己都没留意…
Боюсь, Гань Юй этого даже не замечает...
对猎人来说,没有什么是比猎物更值得留意的。猎物之外的东西,我没印象了。
Мне, как охотнику, важнее всего видеть дичь. Ничего другого я толком не приметил.
那些积雨云我好像做得有点太过火了… 但多做停留也没有意义,该撤了。
Не знаю, не переборщил ли я с грозовыми облаками... Ну, ждать нечего, пора эвакуироваться.
注意看有没有铁路的暗号,除了物资以外,巡回源和探员也会留下有用的情报。
Ищи знаки железной дороги. Помимо припасов туристы и агенты могли оставить ценные сведения.
想买兵器还是委托锻造?修东西的话免费,记得帮我留意下有没有好矿石就行。
Хочешь купить оружие? Или ты предпочитаешь мечи, выкованные на заказ? Готов бесплатно починить твоё вооружение, если ты обеспечишь меня качественной рудой.
这个老兵拥有极其严格的原则,没有留下任何改变心意或是退缩的余地。奖章是你的了。
Этот солдат отличается крайней преданностью принципам. Он уже не может передумать или отказаться. Медаль твоя.
附近好像没有什么值得留意…一定要说有什么的话,那就是帕琪小姐最近换了新发型吧。
Ничего такого в голову не приходит. Ну, на крайний случай... Пачи вот недавно поменяла причёску.
船没了以后,我们只好出来找活干。这里可没有什么轻松的活。不过也许你可以帮我们留意一下!
Наш корабль ушел, и нам не осталось ничего, кроме как искать работу. Правда, особых успехов мы не добились. Но, может, тебе удастся что-нибудь найти!
我们应该留意一下交通堵塞的状况,看看有没有嫌犯露出马脚。你觉得这个主意够严谨吗?
Нужно держать ухо востро рядом с этой пробкой. Вдруг нам на глаза попадется потенциальный подозреваемый. Мне это кажется разумным.
村里有些孩子进了林子里玩耍,但到现在还没有回来。如果你出去的话能不能帮我留意一下他们?
Деревенские ребятишки убежали играть в лес и не вернулись. Если пойдешь в ту сторону, может, поищешь их?
没有留下儿女
не оставить потомства
然后,顺便帮我把这封信带给他,他答应我帮忙留意第二支要进山的探险队,结果到现在也没有消息。
По пути передай ему это письмо. Он обещал держать меня в курсе о подготовке второй экспедиции в горы, но от него до сих пор нет новостей.
什么都没有留下
осталась дырка от бублика (совсем ничего не осталось)
我们在那儿待的时间不够长,无法搞清楚那地方的情况。不过我觉得在恶魔的本源位面逗留太久也没有意义。
Мы там не настолько долго пробыли, чтобы прикинуть обстановку, но не думаю, что есть смысл задерживаться в родном мире демона.
你在和虫群战斗的时候,请留意他们有没有藏匿我们的补给品。如果你能取回一些补给的话就是帮了金莲教大忙了。
Сражаясь с роем, ищи места, где богомолы могли спрятать наши припасы. Золотой Лотос будет у тебя в большом долгу, если ты вернешь их.
你莫名地在受害者名字后面加了句∗很好∗——但没有人留意。你的脊梁挺得笔直,这些人都未曾怀疑你见过她。
Ты зачем-то добавил «класс» после имени жертвы, но никто этого не замечает. Слишком уж прямо ты держишь спину. Никому из них и в голову не придет, что вы встречались.
死者没有留下遗嘱。
The deceased man left no will.
你在破碎海滩奋战时,请留意一下有没有奇怪的目标或者情报,能够为我们提供线索,查出这些威胁的目标和方位。
Поэтому, пока ты на Расколотом берегу, мы просим тебя обращать внимание на любые подозрительные предметы и докладывать любую информацию, которая может хоть как-то пролить свет на деятельность демонов.
“哦,你也知道……”他环视了一圈空荡荡的餐厅。“人们不会在枪击之后继续逗留的。事实证明,它们对生意没有好处。”
Ну, знаете... — он оглядывает пустой зал. — Люди редко задерживаются после перестрелок. Перестрелки, оказывается, не способствуют бизнесу.
看看他们有没有留下什么值钱的。
Посмотрим, оставили ли нам чего полезного.
龙爪上有没有留下打开门的线索?
На самом когте никаких подсказок нет?
пословный:
没有 | 留意 | ||
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|