没有经验
_
нет опыта, неопытный
примеры:
由于没有经验
за неимением опыта
за неимением опыта
没有经验的大夫
неопытный врач
неопытный врач
没有经验的工作人员
green man
green man
没有经验的顾客
unsophisticated buyers
unsophisticated buyers
对没有经验(或年轻)人的过苛要求
Избиение младенцев
Избиение младенцев
[直义] 鸡蛋不能教母鸡.
[释义] 年轻的,比较没有经验的人不能教会年长的,比较有经验的人.
[比较] Хвост голове не указка. 尾巴不能向脑袋发号施令.
[用法] 通常在轻视,藐视比自己年轻,比自己更无经验的人的建议时说.
[参考译文] 鸡蛋不能教母鸡, 子女不能教训父母; 圣人门前不能卖三字经; 不要班门弄斧.
[例句] У молодёжи мало жизненного опыта, она не имеет права в чём-либо
яйца курицу не учат
[释义] 年轻的,比较没有经验的人不能教会年长的,比较有经验的人.
[比较] Хвост голове не указка. 尾巴不能向脑袋发号施令.
[用法] 通常在轻视,藐视比自己年轻,比自己更无经验的人的建议时说.
[参考译文] 鸡蛋不能教母鸡, 子女不能教训父母; 圣人门前不能卖三字经; 不要班门弄斧.
[例句] У молодёжи мало жизненного опыта, она не имеет права в чём-либо
яйца курицу не учат
[直义] 尾巴不能向脑袋发号施令.
[释义] 不要指教更加有经验,有学识的人.
[比较] Яйца курицу не учат. 鸡蛋不能教母鸡.
[用法] 拒绝接受下属或年轻人,比较没有经验的人,比较不了解情况的人的建议时说.
[例句] - Ты других сюда не путай. Не очень-то другими распоряжайся. Хвост голове не указчик . "你不要来这儿糊弄人. 你少支使别人. 尾巴不能向脑袋发号施令."хвост голове не указка
[释义] 不要指教更加有经验,有学识的人.
[比较] Яйца курицу не учат. 鸡蛋不能教母鸡.
[用法] 拒绝接受下属或年轻人,比较没有经验的人,比较不了解情况的人的建议时说.
[例句] - Ты других сюда не путай. Не очень-то другими распоряжайся. Хвост голове не указчик . "你不要来这儿糊弄人. 你少支使别人. 尾巴不能向脑袋发号施令."хвост голове не указка
пословный:
没有 | 有经验 | ||
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
опытный, квалифицированный
|