没有预料到的
méiyǒu yùliàodào de
непредвиденный
примеры:
没有预料到的情况
непредвиденный случай
没有预料到的时间
непредвиденное время
我怎么也没有预料到这个
я этого никак не ожидал
没有达到预期效果
не достиг ожидаемого эффекта
我就没有料到
мне невдомёк было
药剂没有达到预期的效果
лекарство не дало желаемого эффекта
他什么也没有料到
он ничего не подозревает
我怎么也没有料到这一点
Я этого никак не подозревал
我们克服了许多没有料到的困难。
Мы преодолели много непредвиденных трудностей.
我真没有料到他会是这样狡诈虚伪
Я не ожидал от него такого иезуитства
可是他没有料到她竟会那么穷,榨不出一点油水。
But he had never imagined she was so poor and he couldn’t squeeze anything out of her.
[直义] 要是知道哪儿会塌下去, 那就会垫上麦秸了.
[释义] 要是事先知道,预见到会发生什么事, 那就会小心谨慎, 不这样做了.
[用法] 当某人看到自己行为的后果, 懊悔自己没有预见性时说.
[例句] Приехав сюда, в Петербург, на половине масленицы, я на другой же день отправился на бал к г-же Воронцовой, и это нашли неприличным и дерзким. Ч
[释义] 要是事先知道,预见到会发生什么事, 那就会小心谨慎, 不这样做了.
[用法] 当某人看到自己行为的后果, 懊悔自己没有预见性时说.
[例句] Приехав сюда, в Петербург, на половине масленицы, я на другой же день отправился на бал к г-же Воронцовой, и это нашли неприличным и дерзким. Ч
кабы знал где упасть так соломки бы подостлал
пословный:
没有 | 预料到 | 的 | |
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|