没门
méimén
разг. бесполезно, ничего не выйдет, не получится
Нет
не иметь возможности
méi mén
没希望、没办法。
如:「你想赢我的棋,只怕没门吧?」
частотность: #28917
в самых частых:
в русских словах:
нет выхода
没门儿
примеры:
想搞到考题没门儿。
Do you want to possess a copy of the examination papers? It’s impossible.
他想拉拢我?没门儿!
He wants to rope me in? Not a chance!
又想发财又不努力,肯定没门儿。
Мечтать о богатстве и не прилагать усилий бесполезно.
想说服他, 简直是没门儿!
уговаривает его, да куда те!
想说服他, 简直是没门儿! (表示不满)
Уговаривает его, да куда те!
可以乞贷给我吗?
-没门儿!
-没门儿!
Можешь одолжить мне кредит?
-ни за что!
-ни за что!
你以为你把我杀了我就会轻易放过你吗?没门!我白手起家建起商业帝国,可不是让你来扳倒的。
Думаешь, я так просто спущу тебе с рук, что ты <взял/взяла> и <убил/убила> меня, <друг/подружка>? Ну уж нет! Не для того я создавал пиратскую империю, чтобы ты <пришел/пришла> и меня не стало.
我才不要回监狱!没门!
Я в тюрьму не вернусь! Ни за что!
绝对他妈的没门。我猜现在我是个自由市场原教旨主义者了。(接受思想。)
охуеть. Кажется, теперь я сторонник свободного рынка. (Согласиться.)
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск