沼泽土
zhǎozétǔ
болотная почва
почва заболоченная; болотная почва; заболоченная почва; болотистая почва; болотный грунт; заболоченные почвы; болотистый грунт
zhǎo zé tǔ
长期积水的低洼泥泞地区,在嫌气还原条件下和湿生植物作用下发育而成的土壤。有机物含量高,一般生长芦苇、莎草等植物。世界各地都有分布。
zhǎo zé tǔ
boggy soilmarshy soil; swamp soil; swamp land; bog soil
примеры:
剃刀沼泽土生的蝙蝠会分泌一种十分特别的天然物质。它们粪便的恶臭似乎能让野猪人进入一种嗜杀的狂热状态——而这地方全是这股子味道!
В гуано летучих мышей, обитающих в лабиринтах Иглошкурых, содержатся некие особые вещества. Похоже, от запаха их испражнений свинобразы впадают в бешенство. А здесь все насквозь провоняло этим гуано!
酸性硫酸盐土;热带沼泽林土
почвы, содержащие кислые соли серной кислоты (бисульфаты)
他们排去沼泽地的水,将它变成了肥沃的土地。
They drained the swamp and turned it into fertile land.
工人可以移除土地上的森林和沼泽。一旦这些地貌被移除,它们就会永远的消失。
Рабочие могут вырубать леса и осушать болота на клетках. В этом случае болота и леса исчезают навсегда.
但并不是一直如此。这片沼泽曾是肥沃富饶的土地。在他来之前,在布拉克斯来之前。
Но так было не всегда. Эти болота когда-то были богатыми, плодородными землями. До того, как пришел он. Король Бракк.
年轻人,这可是千真万确的事情!塔楼,黏土魔像和沼泽至今都还在那里。沼泽就是你要的证据!
Чистая правда, сынок, богами клянусь! Говорят, что и башня, и слуги глиняные, и болото - все это по сей день существует. Есть болото? Есть! Вот тебе и доказательство.
横行于恶铁岭的元素把这片土地化作了焦炭。在这种沼泽里,厚厚的地衣和泥炭给了火苗死灰复燃的空间。
По Зловещему холму рыскают элементали, и сама земля под ними занимается пламенем. В торфяном болоте, подобном этому, огню всегда найдется, чем подкормиться.
别人跟你说话时,你才能说话。好了,我的茶在哪儿?可别是蜥蜴人国度产的土东西。那沼泽水连猫都不会喝的。
Ты можешь открывать рот, только когда к тебе обращаются. И подай мне уже, наконец, мой чай. Только не ту дрянь с привкусом земли, что делают ящеры. Даже кошки не станут пить эту болотную жижу.
也许有一百本?“来自赫姆达尔的男人与末日先哲”,“来自赫姆达尔的男人与虚神”,“来自赫姆达尔的男人与焦土策略”,“来自赫姆达尔的男人:赫姆达尔殖民地”,“来自赫姆达尔的男人与沼泽怪兽”,来自赫姆达尔的男人与雪蟹”。
Может, сотня? «Человек из Хельмдалля и Мудрецы на краю света», «Человек из Хельмдалля и Лжебог», «Человек из Хельмдалля и Выжженная земля», «Человек из Хельмдалля: хельмдалльские колонии», «Человек из Хельмдалля и Болотное чудище», «Человек из Хельмдалля и Снежные крабы».
老实说,不太好。我们军力不足,威伦大半土地又都是沼泽森林,难以控制。好几拨巡逻队从营区出发就一去不返。
Не очень, честно говоря. Наши силы и так растянуты, а Велен - это сплошные топи и густые леса. Тяжело контролировать такую территорию. Многие патрули не возвращаются в гарнизон.
嗨,<name>,我们这里遇到了一个真正的麻烦。在西边的淤泥沼泽盘踞了大量土狼。它们正在对我们造成越来越多大损害。
Послушай, <имя>, у нас тут настоящая проблема. Гиены к западу от Нефтяного болота так расплодились, что начинают представлять для нас угрозу.
пословный:
沼泽 | 土 | ||
болото; трясина; топь; болотный
|
1) земля; почва
2) земляной; глинобитный
3) пыль
4) территория; земля
5) местный
6) кустарный; примитивный
|