泛滥成灾
fànlàn chéngzāi
разливаться, превращаясь в бедствие, обр. проявляться повсеместно, превращаясь в стихийное бедствие
вызвать опустошение от разлива
fànlàn-chéngzāi
[disaster caused by flooding waters; be swamped by; run rampant] 河水溢出, 酿成水灾。 喻指过多的东西会成祸害, 也指不良的思想、 言行广为流传, 危害很大
要制止伪劣产品, 不能让它泛滥成灾
fàn làn chéng zāi
1) 江湖的水溢出,四处乱流而造成严重的灾害。
如:「威玛台风所带来的豪雨,已使嘉南地区泛滥成灾。」
2) 比喻数量过多而造成灾害或不便。
如:「台北市的车辆过多而泛滥成灾,造成交通拥挤和混乱。」
fàn làn chéng zāi
1) 大水横流,漫溢四处,造成灾害。
如:「黄河泛滥成灾,造成许多人无家可归。」
2) 比喻事物扩散各处,造成祸害。
如:「毒品泛滥成灾,不但会危害国民身心,更会影响社会治安。」
fàn làn chéng zāi
lit. to flood (idiom)
fig. rampant
in plague proportions
fàn làn chéng zāi
disaster caused by flooding water; be widespread and uncurbed; run rampant (wild)fànlànchéngzāi
1) run wild
2) be swamped by sth.
3) flood disastrously
亦作“泛滥成灾”。
本指洪水漫溢,造成灾害。后多比喻某种不良现象到处都是,造成祸害。
частотность: #29387
синонимы:
примеры:
莫斯科河这一次泛滥成灾了
Москва-река разгулялась на этот раз
这些害虫泛滥成灾!事情有些不大对头,难道它们没有天敌吗?
Эта местность буквально кишит ими! Просто кошмар какой-то. Такое впечатление, что у них вообще нет естественных врагов.
玛格索尔和他的破碎岭食人魔在奥特兰克废墟已经泛滥成灾了。不减少食人魔的数量的话,我们就很难去对付玛格索尔。
Мугтол и огры Раздробленного Хребта захватили руины Альтерака. Наказать их всерьез будет нелегко, если не проредить сначала ряды огров.
在附近矿井里泛滥成灾的蜘蛛吓坏了好多人,因为它们的毒液能够扭曲受害者的外形。很多当地人都离山谷远远的,可我担心暗影议会也知道了那些蜘蛛的厉害。
Пауки, населившие соседнюю шахту, наводят ужас на все окрестности. При укусе они впрыскивают яд, который изменяет и облик, и сущность их жертв. Местные жители обходят шахту стороной, но я опасаюсь, что Совет Теней планирует использовать этих тварей в своих целях.
把鱼人团结在一起,很好。但也没必要聚到泛滥成灾的地步!
Я не против собраться вместе, но к чему все эти кары?
科斯凯格的拒誓者泛滥成灾,接下来会是什么?
Изгои захватили Колскеггр... что дальше?
科斯凯格的弃誓者泛滥成灾,接下来会是什么?
Изгои захватили Колскеггр... что дальше?
希望你不是来矿井工作的——这里的哥布林真是泛滥成灾了!不过既然你能去神圣之路沐浴圣光,为什么还要来这黑暗的地方受苦呢?
Надеюсь, ты не ищешь работу в шахтах - они все кишат гоблинами! Но зачем гнуть спину в темноте, когда можно наслаждаться светом Истинного пути?
它一直增长到天花板。整个地方可能土豆泛滥成灾。至少你不会饿死......
Растения проросли прямо в потолок. Тут всё, наверняка, заросло картошкой. Ну, хоть с голоду ты не умрешь...
пословный:
泛滥 | 成灾 | ||
1) разливаться вширь; растекаться, переливаться через край; затоплять, заливать; разлив, наводнение; затопляемый, заливной
2) излишества; расточительность
3) пустой; поверхностный; легкомысленный
4) плывущий по течению; безвольный
5) [получить] широкое распространение
|