活生生
huóshēngshēng
живой, полный жизни; живой и здоровый; целёхонький; заживо, живьём
ссылки с:
活生生儿huóshēngshēng
1) живой
2) живьём
полный жизни
huóshēngshēng
<活生生的>
① 实际生活中的;发生在眼前的:活生生的事实 | 活生生的例子 | 这篇小说里的人物都是活生生的,有血有肉的。
② 活活① :包办的婚姻把她活生生地断送了。
huó shēng shēng
1) 实际的、真实的。
如:「这是一个活生生的例子。」
2) 栩栩如生的样子。
如:「画中人物活生生的呈现在画布上。」
3) 活活的。
如:「你再不听话,非把他活生生气死不可。」
huó shēng shēng
real (people)
living (artist)
while still alive (e.g. skinned alive)
huó shēng shēng
(实际生活中的) in real life; actual; real; living:
活生生的例子 actual examples
(活活) while still alive:
活生生打死 beat a person to death
huóshēngshēng
1) real; living
2) while still alive
1) 有生命力,充满生机。
2) 生动、逼真;发生在眼前实际生活中的。
3) 活活。指在活的状态下受到损害。
4) 硬是,实在是。
частотность: #12371
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
这石湖上冬末的晨雾,愈接近天亮时分,也愈浓烈,仿佛什么活生生的、有性格的东西,定要死乞白赖地缠住不松不放。
Чем ближе было к рассвету, тем гуще становился этот летний туман в конце зимы на озере Шиху, будто живое, имеющее характер существо, упрямо обвалакивал, не желая отпускать.
过生活
жить, проводить жизнь
生活?
От жизни?
淡生活
скучная (монотонная) жизнь
脱离生活
оторваться от жизни
生活俭朴
жить скромно
生活乐趣
радости жизни
生活怎样?
как жизнь?
生活教训
школа жизни
孤独生活
одинокая жизнь
活生生打死
beat a person to death
监狱生活
тюремная жизнь
熟悉生活
знать жизнь
生活困苦
жизнь в нужде; влачить жалкое существование
生活清苦
жить в бедности
了解生活
знание жизни
游牧生活
кочевой образ жизни
生活开销
расходы на жизнь
生活穷苦
live in misery
惨苦生活
тяжёлая жизнь
生活定格
жизненные стандарты
生活安定
жизнь спокойная
生活窘迫
жить в нищете
生活需要
житейские нужды; жизненно необходимый
依靠生活; 依靠…生活
держаться за спиной кого
孤苦生活
сиротливая жизнь
生活艰难
live in straitened circumstances
依靠 生活
держаться за спиной кого
依靠…生活
держаться за спиной кого
生活的目的
смысл жизни
困苦生活
тяжелая жизнь
参与…生活
войти в жизнь
组织生活
участие в жизни парторганизации; партийная деятельность
生活费[用]
стоимость жизни
生活简朴
a simple and frugal life; plain living
生活资源
источники (средства) существования
生活放荡
have a dissolute life
晚年生活
последние годы жизни
幸福生活
a happy life
生活贫寒
жить в бедности
工作生活
трудовые будни
生活技能
подготовленность к активной жизни; жизненный опыт; жизненные навыки
习惯…生活
вжиться в жизнь; вжиться в какую жизнь
“独立生活”
"Самостоятельная жизнь"
世俗生活
мирская жизнь
生活丰裕
live in plenty; be comfortably off
生活平安
live in quiet
庸俗生活
обывательщина
调剂生活
разнообразить жизнь
生活糜烂
lead a fast life
实际生活
реальная жизнь
经营生活
зарабатывать на жизнь
活生体; 有生体
одушевлённые предметы
深入生活
углубляться в самую гущу жизни (о писателе)
拘留生活
жизнь под административным арестом
物质生活
материальное существование, материальная жизнь
独的生活
жить обособленной жизнью
生活下去
жить дальше
夜生活…
Ночная жизнь...
生活刻苦
lead a simple and frugal life
认识生活
познать жизнь
假寄生生活
ложный паразитизм
生活优裕
be well-off; be well-to-do; live in affluence
牛马生活
a) жизнь рабочей скотины; б) скотское (кабальное, подневольное) существование
生活补贴
living allowances
体验生活
познавать жизнь (знакомиться с жизнью)
生活腐化
lead a dissolute life
家庭生活费
расходы на содержание семьи
生活不好不坏
жить ни шатко ни валко
重过新生活
зажить новой жизнью, начать новую жизнь
死沉沉的生活
сонная жизнь
幸福的生活
счастливая жизнь
靠工资生活
существовать на жалованье
过独身生活
live singly; live the single life
高生活成本
высокая стоимость жизни
让生活复常
вернуть жизнь в нормальное русло, восстановить нормальную жизнь
舒适的生活
комфортная жизнь
惨淡的生活
forlorn life
单调的生活
монотонная жизнь, однообразная жизнь
她的生活。
Из жизни.
噢,生活。
Вот жизнь...
帅气的生活
красивая жизнь
过蛰居生活
lead an inactive life
充实的生活
насыщенная жизнь
他独立生活
Он живет сам по себе
浮华的生活
a showy and luxurious life
生活太好啦
не жизнь, а малина; не житье, а малина
荒唐的生活
пустая жизнь
吃利生活者
ростовщик
二态生活的
dimorphobiotic
流浪的生活
подзаборное житье
不能生活的
nonviable
孤傲的生活
a life of proud loneliness
悠闲的生活
life of leisure
生活即教育
жизнь - лучший учитель
生活怎么样
как жизнь
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
活 | 生生 | ||
1) жить; быть в живых; живой
2) творческий; живой
3) свободно владеть (словом)
4) занятие; работа
5) изделие; продукция; товар
|
1) рождаться и множиться; возрождаться непрерывно; из поколения в поколение
2) быть во множестве
3) силой, насильно
|