派人
pàirén
направить людей, послать
в русских словах:
за
послать за доктором - 派人去请医生
нонконформист
2) 〈转〉 (政治生活中的) 新派人物; 不接受传统观念的人, 不落俗套的人; 不遵照准则(或规范)的人
порядочный
порядочный человек - 正派人; 端正人
приличный
приличный человек - 正经人; 正派人
цзаофань
造反派人员
ястребист
〔名词〕 鹰派人物
примеры:
派人去请大夫
послать за доктором
负责人;被指派人
назначаемое должностное лицо
演反派人物
играть отрицательных персонажей
我们将派人来取。
We’ll send someone along (round, over) to fetch it.
望速派人前来商谈有关赔偿事宜。
We hope that a representative will soon be appointed to come here for the discussion on the compensation.
税务局派人来我们公司查帐。
The tax bureau sent someone to our company to audit our accounts.
派人去请医生
послать за доктором
他还不放心,竟派人去杀秦香莲母子。
Он, всё ещё не успокоившись, напоследок поручил человеку пойти убить мать Цинь Сянлянь с ребёнком.
要是闷得慌, 就到我这儿来吧, 或者干脆派人来找我
если скучно, то приезжай ко мне, а не то так и просто пришли за мной
他是个不饮酒的正派人
он человек трезвый, положительный
加派人员
усилять новыми сотрудниками
明天市里要派人来检查卫生。
Завтра городская управа должна отправить людей на мед. обследование.
俄罗斯反对派人士
представитель российской оппозиции
嗯,警方也该是时候派人调查了。
Наконец-то полиция прислала сюда следователя.
我的兄弟特兰雷克现在显然处于困境中。几个星期之前他曾经向我承诺会给我一批圣甲虫的壳,但是至今为止我还没有收到。他是我的兄弟,所以我可不想派人去加基森砸他的场子。
У моего кузена Транрека сейчас большие проблемы. Он обещал мне партию панцирей скарабея еще неделю назад, но так и не поставил. Он мой кузен, так что я не хотел бы посылать кого-то в Прибамбасск выколачивать из него свои деньги или груз.
У нас есть кому заняться поиском порталов, <имя>. Для тебя есть другая, не менее важная задача.
薇薇安·拉格雷从荒芜之地的卡加斯派人捎了信过来。她认为黑石塔中的一份远古文稿可以对我们的研究有所帮助。为了证实这一点,她需要找人帮她从塔中取出这份文稿——这任务可不容易。
Вивиан Лягроб прислала мне весть из Каргата, что в Бесплодных землях. Она выяснила, что на Пике Черной горы хранится один древний текст, который может помочь нам в изысканиях. Однако это всего лишь догадка, требующая подтверждения. Нужно, чтобы кто-то добыл этот текст. Но сразу скажу: это будет непросто.
在我们派人修理这里之前,我需要你帮我处理这些该死的生物。快点!
Мне нужна твоя помощь, чтобы разобраться с этими существами, прежде чем мы отправим туда ремонтников. Времени в обрез!
菲拉斯的牛头人长者塔罗·刺蹄派人送信请求帮助。他并没有详细述说详情,但是他说他需要一个有着足够的勇气而且做事细致的冒险者来帮助他。
Тало Терновое Копыто, тауренский старейшина, живущий в Фераласе, прислал просьбу о помощи. Подробностей он не сообщает, но говорит, что ему требуются агенты для тонкой... и опасной работы!
所以当水占师维蕾萨听说皇冠的事情之后,她就发誓要得到它。维蕾萨派人在我外出的时候到我家来偷走了皇冠,这些卑鄙的小偷!
Когда слух о моей тиаре достиг ушей гидроманта Велраты, она решила заполучить ее и послала своих подручных выкрасть ее у меня!
既然如此,要是我看见暗夜精灵的圣物,还不派人去挖,我还能算个矮人么?!快去快去!
Что я за дворф, если не найму первого встречного, чтобы добыть эльфийские реликвии? Вперед!
我其实很早就想派人去彻底调查一下空石矿洞了。可是一直没有适当的时机——毕竟,我这里的人仅仅是应付西边那群部落和东边那些铁矮人就够头疼的了。
Я и сам собирался послать кого-нибудь проверить, что происходит на руднике Полого Камня, но все как-то не было времени этим заняться. <Сам/Сама> понимаешь, Орда на западе и железные дворфы на востоке не дают скучать.
我会派人划小艇过去。你则要登上女武士之匕号,在甲板上吹响这支号角——那就是我们登船的信号。上呀!
Мои люди будут в лодках. Заберись на "Кинжал девы" и протруби там в этот рог – это будет сигнал для нас, что можно начинать. Давай!
啊,太好了。他们终于派人来了。
Ну, наконец-то. Я уж думал, что нам никого не пришлют.
要知道,上尉的脾气可不怎么好,所以我希望派人先去确保一下准备工作进展顺利。维德瓦堡垒在东北方,比斯克恩还要再远些。走到临近灰熊丘陵边界的那些被冰雪覆盖的区域,就可以找到它了。到了那里之后,去找基尔·克利瑟,向他确认准备工作的进展。
Капитан известен своим буйным нравом, так что я хочу послать кого-нибудь вперед проверить ход подготовки. Крепость Вилдервар находится далеко на северо-востоке, за Скорном, рядом с Седыми холмами. Найди там Гила Гризерта и убедись, что все готово.
根据这份新近发现的与达库鲁和纳瓦留斯王子相关的情报来看,我想我们必须马上派人前往北伐军前线营地。
В свете того, что нам стало известно о Дракуру и принце Навариусе, думаю, нам нужно срочно послать кого-нибудь в Передовой лагерь рыцарей.
我在塔奎林的一位同事艾拉兰向我发来了请求,需要我派人过去协助她完成一件十分紧急的工作。
Эраланна, моя поверенная из Транквиллиона, попросила помощи в выполнении какого-то срочного задания.
我就知道他们迟早会派人来救我的……虽然迟了些,不过总算让我盼到啦。
А я знал, что за мной рано или поздно кого-нибудь пришлют... разумеется, скорее поздно, чем рано.
你走吧……让他们别再派人来找我了。如果我把瘟疫传染给了别人,那我就万死莫赎了。
Оставь меня... и позаботься о том, чтобы меня не искали. Ты сослужишь мне плохую службу, если, желая спасти меня, ты невольно разнесешь эту заразу.
我想派人前往南边的晶歌山脉,取回一些龙类精华。
И мне нужно, чтобы кто-нибудь отправился на юг, в Звенящий гребень и принес мне этой субстанции.
空气元素领主同死亡之翼形成了牢固的同盟,派人来攻打我的人只不过是时间问题。
Элементаль – повелитель воздуха – верный союзник Смертокрыла, и то, что когда-нибудь он натравит своих слуг на мой народ, было лишь вопросом времени.
我会派人去指挥整个行动,但我需要你进入祖尔格拉布,帮我做些事情。
Я отправлю туда разведчика, чтобы он наблюдал за обстановкой, но я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> в ЗулГуруб и кое-что <сделал/сделала>.
不远处就是约书亚的地窖,我派人在那里存储了一些军械。
Неподалеку отсюда, в подвале Джосайи есть склад, где мои люди хранят кое-какое тяжелое вооружение.
等安多哈尔需要你时我自会派人找你。
Я сообщу, когда вновь понадобится вернуться в Андорал.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск