流出说
liúchūshuō
филос. рел. теория эманации
примеры:
他说出了一连串下流话。
He uttered a stream of profanities.
他能流畅地说出所有英国国王的生卒年份。
He could reel off the dates of the kings of England.
古老的石像鬼开口说话时,嘴里流出污秽的水。
Грязная вода течет из пасти у древней горгульи, когда она начинает говорить.
如果传出流言说我睡了她,那我在酿酒厂就没法混了。
Если пойдут слухи, что я с ней спал, ко мне на медоварне всякое уважение потеряют.
说出你听到一些关于多罗蒂亚的流言蜚语...也许她应该是嫌疑犯。
Сказать, что до вас донеслись слухи насчет Доротеи... может, ее имеет смысл заподозрить?
我真不想说出口,不过这些东西在我们手上,恐怕比流到外面去安全得多。
Как ни прискорбно, но в наших руках они причинят меньше вреда, чем если мы оставим их здесь.
没错,我希望将这件事保密,这个自然。但你说出去的话,一定会有人流血。
Конечно, я хочу, чтобы это все осталось в тайне. Если вы обо мне расскажете, прольется кровь.
他说了!他说出∗三教九流中心∗的时候,就好像是这个世界上最自然的事情。
Ничего себе! Он сказал ∗центр «Тили-Тили-Бом»∗, как будто это нечто само собой разумеющееся.
如果传出流言说我在裂谷城研习蒂贝拉之道,他们肯定会把我赶出镇子的。
Если пойдут слухи, что я в Рифтене занимаюсь искусством Дибеллы, меня из города вышвырнут.
拉斯克,你的头盖骨喀拉作响得越多,说出来的话就越没道理。用你的眼睛瞧瞧——他的秘源多得流油。
Чем громче клацает твой череп, Раск, тем меньше смысла в твоих словах. Ты посмотри на него – он же сочится Истоком.
拉斯克,你的头盖骨喀拉作响得越多,说出来的话就越没道理。用你的眼睛瞧瞧——她的秘源多得流油。
Чем громче клацает твой череп, Раск, тем меньше смысла в твоих словах. Ты посмотри на нее – она же сочится Истоком.
你的指甲嵌的很深,斯汀泰尔的鲜血大股大股地流出来,像是急着喷涌而出,但他一句话也没说。
Ваши ногти впиваются глубже, и кровь начинает литься сильнее, словно стремясь на свободу. Но Жалохвост не произносит ни слова.
据说流传于世的一共四卷,非常稀有。我的客户出大价钱买这东西,事成之后我可以分你一些。
И еще говорит, что всего их четыре тома, и их еще попробуй найди. Мой клиент предлагает за них очень хорошую награду, которой я с радостью поделюсь.
这是我听说过的唯一可以割开古辉树的东西。把它插进去,转一下,你要的东西就会源源不断地流出来了。
Ничто другое, по крайней мере насколько я знаю, не способно повредить Великое древо. Воткни его в ствол и слегка проверни - и сок потечет сам.
这是我听说过的唯一可以割开铄古神木的东西。把它插进去,扭一下,你要的东西就会源源不断地流出来了。
Ничто другое, по крайней мере насколько я знаю, не способно повредить Великое древо. Воткни его в ствол и слегка проверни - и сок потечет сам.
(擦干眼泪。)“总而言之……我不信你会在一名……一名警察面前说出这种下流话。而且你应该戴上帽子。”
(Вытереть слезы.) «Как бы то ни было... Поверить не могу, что ты стала бы употреблять настолько неприличные выражения в разговоре... с полицейским. А еще тебе не помешало бы надеть шапку».
现在,他们的嘴再也不能说话更不能偷笑了,从中流出的全部都是鲜血。我日子不多了,只有梦留了下来,但却再也回不来。
Теперь здесь нет ни бесед, ни смеха, а брызжет здесь только кровь. Время остановилось, остались лишь грезы о том, что было, но никогда не повторится.
你要以我们统治者的生命起誓?!就算你看起来像矮人,但是说出这种话的人身体里是不可能流淌着矮人的血液的。
Ты клянешься ЖИЗНЬЮ своей королевы? Может, ты и выглядишь как гном, только вот не может гномья кровь бежать в жилах того, кто вещает подобную ересь.
пословный:
流出 | 说 | ||
1) вытекать, утекать (напр. о ценностях за границу); утечка, отток
2) проистекать, вытекать
3) филос. истечение, эманация
|
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|