混饭吃
hùnfànchī
1) работать за кусок хлеба
2) жить нахлебником
3) бездельничать, бить баклуши
hùn fàn chī
1) 不以认真的态度和正当的手段来取得维持生活的条件。
红楼梦.第八十二回:「更可笑的是八股文章,拿他诓功名混饭吃也罢了,还要说代圣贤立言。」
2) 为维持生活而工作。
红楼梦.第十回:「贾珍道:『人家原不是混饭吃久惯行医的人。』」
老残游记.第七回:「若是我辈所讲所学,全是无用的,故尔各人都弄个谋生之道,混饭吃去。」
hùnfànchī
coll.1) cook up a little food
2) scrape a living
3) engage in a job to make a living
частотность: #43191
примеры:
恐怕没有。像我这种一贫如洗、精疲力尽的水手还能靠其他什么办法混饭吃?
Боюсь, нет. Как же иначе бедная замученная женщина вроде меня может заработать на жизнь?
笨蛋,给我起来,你们这些混饭吃的!贝尔格人呢?
Встать, лодыри! Кончай жрать!!! Где Берг?
我总得混口饭吃吧。
Жить-то как-то надо.
连小孩也要老实工作混口饭吃啊。
Дети тоже должны на жизнь зарабатывать.
我不知道你怎么想,但我准备加入护卫队,混口饭吃。
Не знаю как ты, а я готова вступить в гражданскую оборону ради пристойной жратвы.
пословный:
混饭 | 吃 | ||
1) браться за что угодно ради заработка на пропитание
2) браться не за своё дело
3) кормиться обманом, вымогать пищу
|
1) есть, кушать; принимать внутрь
2) питаться, столоваться
3) жить (за счёт чего-либо); кормиться чем-либо
4) подвергаться; переносить, терпеть
5) выдержать; вынести
6) впитывать; поглощать
|