清仓处理
qīngcāng chǔlǐ
1) распродажа
2) ликвидация склада путем распродажи находящихся там товаров
qīngcāng chǔlǐ
ликвидация склада путем распродажи находящихся там товаровqīngcāng chụ̌lǐ
clearance saleпримеры:
清理仓库
take stock; check warehouse stocks
用新办法清理仓库是事半功倍。
We got twice the results with half the effort by using the new method of taking inventory of the warehouse.
好吧,你先处理自己的事去吧,我再想想办法,看谁能去清理了那群魔物。
Ладно. Тогда разберись со своими делами, а я подумаю, кого ещё можно послать на зачистку.
我不是∗冒险家∗,我是个∗科学家∗。我知道怎么小心处理,事后也会清理干净。
Я не ∗искатель приключений∗, я ∗ученый∗. Я умею аккуратно перемещаться и убирать за собой.
很好。那我想请你帮个忙,记得弄完之后清理一下。然后哪儿来的回哪儿去,去处理那里的余烬。
Тогда давайте-ка вы уберете за собой и вернетесь устранять угли туда, откуда пришли.
пословный:
清仓 | 处理 | ||
1) инвентаризировать и проверить складские запасы
2) продажа, распродажа, ликвидация; выход в кэш
|
1) разрешать (напр., проблемы); разбирать (дела); заниматься, иметь дело (с чем-либо)
2) принимать меры; действовать
3) распоряжаться (имуществом); избавляться 4) распродавать; распродажа
5) тех. обрабатывать; обработка
6) юр. диспозиция (нормы права)
|