清查存货
_
take stock
переучитывать товар
примеры:
你在这里做什么,城里人?
听着,我正忙着处理棚屋被劫的事件呢。某些无赖半夜闯了进来并洗劫了这里。
我现在不得不处理种子丢失、工具损坏和存货被吃掉等这些倒霉事。
现在还有其他的麻烦我得记录下来:一整车失窃的甜瓜、一个坏掉的水泵、各种毁坏我庄稼的动物……
我真想现在就查清楚事情的真相,看看是哪个混蛋干的好事!
听着,我正忙着处理棚屋被劫的事件呢。某些无赖半夜闯了进来并洗劫了这里。
我现在不得不处理种子丢失、工具损坏和存货被吃掉等这些倒霉事。
现在还有其他的麻烦我得记录下来:一整车失窃的甜瓜、一个坏掉的水泵、各种毁坏我庄稼的动物……
我真想现在就查清楚事情的真相,看看是哪个混蛋干的好事!
А ты что здесь делаешь?
Слушай, у меня и так забот хватает, а ночью какие-то негодяи влезли в мой сарай, что к западу отсюда.
Они украли семена, переломали инструменты и сожрали мои припасы. И это еще не все! Пропала целая телега дынь, сломан насос, животные вытаптывают мой урожай...
И когда же все это закончится!
Слушай, у меня и так забот хватает, а ночью какие-то негодяи влезли в мой сарай, что к западу отсюда.
Они украли семена, переломали инструменты и сожрали мои припасы. И это еще не все! Пропала целая телега дынь, сломан насос, животные вытаптывают мой урожай...
И когда же все это закончится!
存查货样
образец товара (предусмотренный в договоре)
пословный:
清查 | 存货 | ||
(тщательная) проверка, (подробный) учёт, (детальная) ревизия; проверять, производить учёт, проводить ревизию
|
1) запас (наличие) товаров (напр. на складе, в магазине), фин. товарно-материальные запасы; ТМЗ
2) хранить (держать) товары (напр. на складах); запасать товар
|