游戏中
yóuxìzhōng
в игре
в русских словах:
бита
〔阴〕(击木等游戏中用的)击棒.
дуплет
〔阳〕 ⑴击边进球(台球游戏中, 一球被另一球击中后碰台边折回落入网袋). ⑵=дублет ②解.
игровой центр Данлэ
当乐游戏中心
крокировать
-рую, -руешь; -рован-ный〔完, 未〕что(槌球游戏中以己方的球)击(对方的球). ~ (шар) противника 击对方的球; ‖ крокировка〔阴〕.
салить
-лю, -лишь〔未〕осалить(用于②解)〔完〕 ⑴кого-что 用油浸, 涂上油; 弄上油污. ~ рукава 把袖子弄上油. ⑵кого(游戏中)追上并用手 (或球)打到(跑着的游戏者身上).
фарминг
2) (在网络游戏中)刷钱
примеры:
在所有纸牌游戏中我最喜欢的是合约桥牌。
Из всех карточных игр больше всего мне нравится бридж.
在桥牌游戏中,每一位牌手拿到13张牌。
При игре в бридж каждый игрок получает 13 карт.
可邀请在当前游戏中的玩家
Вы можете пригласить игроков, находящихся в игре.
从多人游戏中退出,正在返回自己的游戏进度
Производится выход из совместного режима. Возвращаемся в родной мир.
多人游戏中,无法进行该操作
Данное действие нельзя исполнить в совместном режиме.
已在多人游戏中,无法申请
Друг уже находится в совместном режиме. Нельзя отправить приглашение.
有极少数的人在观看一些视觉影像时可能会突然癫痫发作,这些影像包括电子游戏中出现的闪光或图形。在进行电子游戏时,这些人可能会出现癫痫症状。甚至连不具有癫痫史的人,也可能在进行电子游戏时,出现类似癫痫症状。如果您或您的家人有癫痫史,请在进行游戏之前先与医生咨询。如果您在游玩电子游戏时出现以下症状,包括眼睛疼痛、视觉异常、偏头痛、痉挛或意识障碍(诸如昏迷)等,请立即中止游戏,并且请您于再次进行本游戏之前咨询您的医生。
Некоторые люди могут испытывать эпилептические припадки при воздействии определённых визуальных образов, в том числе мерцающих огней в видеоиграх. Определённые состояния могут вызывать ранее невыявленные эпилептические симптомы даже у людей, у которых ранее не было замечено симптомов эпилепсии. Если у вас или у кого-либо из членов вашей семьи ранее возникали случаи припадков или эпилепсии, проконсультируйтесь с врачом перед тем, как начать игру. Немедленно прекратите играть и обратитесь к врачу, если во время игры вы испытываете какие-либо из следующих симптомов: резь в глазах, нарушение зрения, мигрень, подёргивание мышц, судороги, обморочное состояние, потеря сознания или дезориентация.
身上背负着华丽钱袋的盗宝鼬,作为盗宝鼬种群中的长者,它们寻找财宝与躲避追猎的本领更加精湛。甚至还会在游戏中将技巧「教授」给群落内的晚辈们。身为更有经验的「盗贼」,它们收集到的摩拉也更加丰厚。
Хорьки-барахольщики, которые носят на спине хорошенькие кошельки. Они старше своих сородичей, а потому их навыки поиска драгоценностей и скрытности гораздо выше. К тому же они иногда играют с младшим поколением, чтобы научить их своим трюкам. Они, будучи опытными грабителями, собирают много моры.
非本次游戏中:
Не представлены:
此项操作将使当前游戏中断。你确定吗?
Текущее действие будет прервано. Вы уверены, что хотите продолжить?
高费随从可在游戏中后期力挽狂澜。
Дорогостоящие мощные существа могут переломить ход поздних матчей.
本盘游戏中,你在你的第一,第二,或第三回合都不能使用撒拉复仇者。飞行,警戒
Вы не можете играть Мстителя из Серры на первом, втором или третьем вашем ходу игры. Полет, бдительность
如果此咒语是你本盘游戏中施放的第一个咒语,则你施放它时可以不需支付其法术力费用。检视你牌库顶的五张牌。你可以展示其中的一张生物或地牌,并将它置于你手上。将其余的牌以随机顺序置于你的牌库底。
Если это первое заклинание, которое вы разыгрываете за партию, то вы можете разыграть его без уплаты мана-стоимости. Посмотрите пять верхних карт вашей библиотеки. Вы можете показать находящуюся среди них карту существа или земли и положить ее в вашу руку. Положите остальные карты в низ вашей библиотеки в случайном порядке.
如果神日迫临是从你手上施放,且你在本盘游戏中曾施放过另一个名称为神日迫临的咒语,则你赢得这盘游戏。若否,则将神日迫临置于其拥有者牌库顶数来第七张的位置,且你获得7点生命。
Если Приближение Второго Солнца было разыграно из вашей руки и в этой партии вы уже разыгрывали другое заклинание с именем Приближение Второго Солнца, то вы выигрываете партию. В противном случае, положите Приближение Второго Солнца в библиотеку его владельца седьмой картой сверху, и вы получаете 7 жизней.
本盘游戏中,你在你的第一,第二,或第三回合都不能施放撒拉复仇者。飞行警戒(此生物攻击时不需横置。)
Вы не можете разыгрывать Мстителя из Серры во время вашего первого, второго и третьего хода текущей партии. Полет Бдительность (Атакуя, это существо не поворачивается.)
如果在过去的5场游戏中,玩家的竞技等级都没有达到当前段位的最低等级,那么在最后一场比赛失利后将会掉出该段位
После поражения игрок может лишиться своего ранга, если его рейтинг навыков за последние 5 матчей не превысил минимальный для текущего ранга.
指定英雄是否正在使用(可以限定在队伍中或游戏中)。
Проверка игры за указанного героя .
这一改动会在下一场游戏中生效。
Изменения вступят в силу в следующем матче.
尽管今天诸事不顺,但感谢各位在游戏中让我找到了乐趣。
Мне еще стоит поработать над поведением, но я стараюсь общаться со всеми вежливо. Спасибо за игру!
游戏中显示的淡蓝色人形标记是你的队友。
Голубые отметки, видимые даже сквозь стены, отмечают местоположение ваших союзников.
自定义游戏中当前使用的地图。
Текущее поле боя для «Своей игры».
你的当前目标总是会用路点进行标记在游戏中显示。
Ваша текущая цель всегда отмечена на экране. Вы можете видеть эту отметку даже сквозь стены.
使用优先卡可以缩短你接下来一场游戏中使用所选职责进行排队的时间。只能在选择排队人数较多的职责时使用。
Приоритетный пропуск поможет быстрее найти игру с выбранной ролью. Пропуск действует только для ролей с долгим временем ожидания.
在游戏中犯错、游戏水平不佳、或是不愿更换英雄。
Совершение ошибок, низкий уровень игровых навыков или нежелание сменить героя.
商人收购物品的金钱总量有限。不过他们手头上的钱会在卖出物品时增加,且在游戏中经过一段时间后亦会重置。
Торговцы готовы тратить на приобретение товаров лишь ограниченное количество золота. Оно увеличивается, когда вы что-то покупаете у торговца, и восполняется каждые несколько дней игрового времени.
礼品||杰洛特可以赠送礼物给许多游戏中的角色。通常是用来感谢收礼者所提供的有用物品与资讯。不过礼品也可以帮助杰洛特赢得美女芳心。窍门是如何在杰洛特拥有的物品中挑选正确的当作礼物。通常角色会暗示自己想收到什么礼物,根据这些提示可以让人猜出哪种礼物可以让他们高兴。举例来说,农家女孩特别喜欢收到花。而城里的女孩比较喜欢珠宝或衣服。娼妓则宁可收到金钱,而优雅的交际花则想要贵重的宝石。有一点很重要需牢记,选错礼物可能会羞辱收礼者。
Подарки||Геральт может дарить подарки многим персонажам в игре. Чаще всего ответом на подобный жест будет благодарность в виде полезной информации или ценного предмета. Кроме того, именно подарки позволяют завоевать расположение женщин. Главное - выбрать соответствующий подарок. Обычно персонажи сами намекают на то, какой именно подарок им хотелось бы получить. К тому же, стоит учитывать, что кметки, к примеру, больше всего любят получать цветы. Горожанки предпочитают украшения и одежду. Проститутки с радостью примут деньги, а элегантные куртизанки - драгоценные камни. Только не забывайте, что несоответствующий подарок может и оскорбить.
元素之环 ||在元素之石上点击滑鼠左键来学习法印。提示:之后在游戏中寻找其他的元素之环以学习新的力量。
Круги Стихий ||Щелкнув левой кнопкой мыши по кругу стихий, вы выучите заклинание.Ищите другие круги стихий дальше в игре, чтобы получать новые способности.
在策略游戏中,有时候观察和学习才是取胜之道。
Подчас выигрышная стратегия заключается в наблюдении и изучении.
在一场标准游戏中,向你发起挑战的是:
Вам бросает вызов на матч стандартного формата игрок
在一场狂野游戏中,向你发起挑战的是:
Вам бросает вызов на матч вольного формата игрок
翻阅手册的时候,你找到了游戏中最昂贵的建筑……瑞瓦肖∗胜利之柱∗,价值∗12胜点∗。如果能成功建造它,胜利几乎是必然的……
Перелистывая правила, ты натыкаешься на самое дорогое сооружение в игре... Ревашольский ∗триумфальный столп∗ стоимостью ∗двенадцать очков победы∗. Если ты сможешь построить его, до победы будет рукой подать...
没时间长篇大论了。重点是:你迷失在她邪恶的心理游戏中了,塞尔维根本就是个∗神经病∗。
Не время для лекций. Суть в том, что она тобой манипулирует — а ты ведешься. Сильви — полная ∗психопатка∗.
他看着自己的老爸在抓握游戏中拔得头筹。
Он глядит, как его старик добыл большой приз из автомата с клешней.
除了每个玩家使用的工人和建筑代币之外,还有几堆彩色的资源代币,代表着游戏中的只要的四种资源……
Кроме фишек рабочих и зданий для каждого игрока в коробке также есть наборы красочных фишек, каждая из которых представляет один из четырех основных ресурсов игры.
他朝你眨眨眼。“这就是我的行事风格。以最低成本获取最好结果。这才叫商业游戏啊,对吧?我来告诉你吧,这就是!我是这场游戏中最优秀的玩家。”
Он подмигивает. «Так уж у меня принято. Лучшие результаты по низкой цене. Не в этом ли суть игры под названием „бизнес”? Мне ли не знать — именно в этом! Я в ней чемпион».
“不,不要这样。在一场业余地掷球游戏中强行执行适当的引导不是rcm该做的事。”他笑了。“没关系的。”
Ничего подобного. Следить за соблюдением правил в любительской партии в петанк не входит в обязанности ргм, — улыбается он. — Это неважно.
你孜孜不倦地履行契约和建造贸易路线,积累了大量的硬币和资源,在游戏的最后一回合,你把它们花在了建造游戏中的终极建筑,瑞瓦肖∗胜利之柱∗上……
На последних ходах ты тратишь все свои солидные запасы монет и ресурсов, заработанные на прилежном выполнении контрактов и постройке торговых путей, на возведение главнейшего сооружения в игре — ревашольского ∗триумфального столпа∗...
你有成为冠军的资质。现在全身心投入到游戏中去吧……
Тебе под силу стать чемпионом. А теперь внимательно следи за игрой...
处理加斯顿在地掷球游戏中作弊的问题
Поговорите о том, что Гастон жульничает в петанке
当侦探模式开启时,游戏中的可互动物体和人物会在主角靠近时自动高亮。
В этом режиме предметы и персонажи, с которыми можно взаимодействовать, автоматически подсвечиваются, когда герой находится в непосредственной близости.
杀死游戏中所有巨魔。
Убить всех троллей в игре.
饶了游戏中所有的巨魔。
Сохранить жизнь всем троллям в игре.
调整游戏中所有声音的基础音量。
Настроить громкость всего звука в игре.
若要在游戏中使用物品,必须先在 物品 面板进行装备。
Чтобы использовать предмет в процессе игры, его необходимо подготовить в окне рюкзака.
赢得游戏中所有的赛马比赛。
Выиграть все скачки в игре.
在游戏中,你有各种方式能提升活力回复的速度。多加使用,你就可以更加频繁地施展更为强劲的动作。
Есть несколько способов ускорить восстановление энергии.
让我们回到杰洛特的冒险中来。他答应帮助一位年轻的骑士解决他的感情问题。女主角是一位貌美的侍女,名叫薇薇恩。这位年轻人在爱情方面缺乏经验,不知道爱情游戏中兵不厌诈的道理。他怀疑钟情的对象可能遭到邪恶的诅咒。杰洛特决定帮助这位年轻骑士查清事实,于是答应参加比武大赛,接受其中的各种挑战。
Но вернемся к приключениям Геральта. Он согласился помочь молодому рыцарю в его перипетиях с прекрасной девицей по имени Вивиенна. Юнец, неосведомленный в любовных играх, их правилах и уловках, подозревал, что его возлюбленная могла пасть жертвой злых чар. Чтобы выяснить, так ли это, ведьмак согласился принять участие в рыцарском турнире.
在游戏中,你可能会遇到许多类似流血的效果。
В игре вы можете подвергнуться воздействию и других эффектов, подобных кровотечению.
请先让我自我介绍一下,我是本次昆特牌大赛的主办人莫涅尔伯爵。你可能已经知道,我在大家所钟爱的纸牌游戏中,加入了新的牌组:史凯利格牌组。相信新的牌组能让游戏变化更多,让游戏更臻完美。如果你在大赛中选择使用此牌组的话,我会非常开心。
Мое имя граф Монье, и я организатор турнира по игре в гвинт. Как вы уже наверняка знаете, я ввел в игру новую масть - Скеллиге. Я уверен, что она разнообразит гвинт так, что эта и без того замечательная игра станет еще лучше. Почту за честь, если вы выберете для игры масть Скеллиге.
在许多棋类游戏中, 大多靠碰运气取胜。
Chance plays a big part in many board games.
棋子在棋盘游戏中,如在国际象棋或西洋跳棋中所使用的任何一个子
Any of the pieces used in a board game, such as chess or checkers.
走子在棋类游戏中将一个棋子从一个位置移动到另一个位置
An act of transferring a piece from one position to another in board games.
推铲一端带有凹头的长棒,用于在打圆盘游戏中推动圆盘
A long stick with a concave attachment at one end for shoving disks in shuffleboard.
加击非正式比赛的高尔夫球游戏中,由于击球不好特允许再多打一次,但不为得分,尤指在发球处进行
A golf shot not tallied against the score, granted in informal play after a poor shot especially from the tee.
我在掷镖游戏中远远胜过了他。
I walloped him at darts.
加入在线多人游戏中的旅程。
Путешествовать вместе в режиме сетевой игры.
你确定要从游戏中断开连接?
Прервать соединение с игрой?
!本条文字不会在游戏中显示!它被前一条替换了。
! этот текст не должен появиться ! его заменили предыдущие записи
游戏中时将鼠标指针锁定于窗口内。
Курсор не может быть вне игрового окна
在带有附加组件的游戏中无法获得成就。继续吗?
При игре с дополнениями достижения отключаются. Вы хотите продолжить?
这张牌由马赛克图案的荧光纸镶嵌而成,是这个流行的纸牌游戏中最大的一张:朝臣。
Эта украшенная мозаикой из блестящей бумаги карта – самая сильная в популярной карточной игре "Придворные".
在游戏中检查物品栏
Загляните в инвентарь во время игры.
好吧。在这个游戏中,不管瓶子指向谁,你都要亲他一下。
В этой игре надо поцеловать того, на кого укажет бутылка.
解释说你只是想要在这个生存游戏中能先人一步。
Сказать, что вы просто крутитесь, как можете.
你不是这场游戏中唯一披着人皮的人。
Не только ты заинтересован в том, как все это закончится.
在机械化步兵出现之前,他是游戏中最强力的步兵单位。
Самые мощные пехотные войска в игре до появления механизированной пехоты.
游戏中的最强军事单位,但不能享有任何防御性地形加成。
Не получает никаких дополнительных бонусов за тип местности, однако во всех остальных отношениях сильнее любого другого подразделения в игре.
我们已出去耐心。必须在游戏中把你除掉。
Наше терпение на исходе. Вас нужно убрать из игры.
与其邻接的所有单位可以双倍速度穿越丘陵,在之後的游戏中也可获得在丘陵的上战斗加成。
До конца игры все подразделения, оказавшиеся рядом, двигаются по холмам с удвоенной скоростью, а также получают бонус к боевой мощи в холмах.
在Pitboss游戏中轮到自己的回合时收到电子邮件。本通知仅当主机配置了游戏电子邮件通知时有效。
Когда будет ваш ход в игре режима "Крупье", вам пришлют извещение на почту. Извещения будут приходить только в том случае, если хост настроил игру соответствующим образом.
允许您生产 火枪手 ,游戏中第一种装备火器的单位。当您与欧洲人的交流中获得新技术时,还能提供给您大量的经济利益。
Позволяет создавать аркебузиров , первые подразделения с огнестрельным оружием в игре. Также обеспечивает вам множество экономических преимуществ, что отражает приобретение новых технологий после прибытия европейцев.
我们很荣幸成为你游戏中的玩家……
Мы имеем счастье быть пешками в вашей игре...
永远不会在游戏中被消灭,即使他们失去最後一个城市。其定期接收无偿单位以便收复被占领的城市。这些单位包括拥有面临近战攻击时撤退能力的龟船和弓箭手。
Не выбывает из игры даже после потери последнего города. Временами бесплатно получает подразделения, чтобы вернуть себе контроль над захваченными городами.
显示多人游戏中的简单得分列表。
Показывает простую таблицу результатов для сетевой игры.
允许您生产 毛利勇士 ,他们是游戏中最强力的单位。还允许您建造 民族史诗 。
Позволяет создавать отряды воинов-маори , самый сильный юнит Античности в сценарии. Также дает возможность создавать национальный эпос .
允许您生产 驱逐舰 以及 飞行者 ,游戏中第一种空中单位。
Позволяет строить эсминцы и аэропланы , первый воздушный юнит в игре.
与其邻接的所有单位在接下来的游戏中可获得双倍回复速度。
До конца игры все подразделения, оказавшиеся рядом, восстанавливаются с удвоенной скоростью.
允许您生产异常快速和强力的 现代战车 ,以及 喷射战斗机 ,游戏中最强力的战斗机单位。
Позволяет строить современные танки - очень мощные и быстрые боевые единицы. Также открывает реактивные истребители , самые мощные истребители в игре.
本地网络游戏中使用的昵称。
Имя, которое используется в играх по локальной сети.
军事单位的战斗能力取决于其战斗数值。游戏中有四种基本战斗数值:战斗力、远程战斗力、范围和生命值。
Боевые показатели определяют возможности юнита в сражении. Основных показателей четыре: боевая мощь, мощь дальнего боя, радиус боя и очки здоровья.
显示单人游戏中的简单得分列表。
Показывает простую таблицу результатов в одиночных играх.
玩家目前正在游戏中。
Игрок сейчас в игре.
拥有双倍摧毁城市的速度。可向游戏中其他文明借取城市名。游戏初始便拥有畜牧业。每座牧场的 生产力+1。
Города разрушаются в два раза быстрее. Названия для городов берутся у других держав. На начало игры есть технология "Животноводство". Выгоны дают +1 к производству.
游戏中最强大的海上远程单位。
Самый мощный дальнобойный корабль в игре.
选择游戏中是否有愤怒野蛮人。
Включить/отключить наличие варваров-мародеров.
在飞弹巡洋舰出现之前,游戏中最强力的海上远程单位。
Самый мощный дальнобойный корабль в игре - до появления ракетного крейсера.
游戏中都有些什么样的地形?
Какие бывают типы местности?
您是游戏中仅剩的人类玩家。
Вы последний игрок-человек в игре.
游戏中最早的远程单位之一,巴比伦的特色单位,替代普通弓箭手。巴比伦弓手比一般弓箭手抵御近战攻击的能力更强。
Одно из первых дальнобойных подразделений, аккадские лучники замещают обычных лучников. Они лучше противостоят атакам в ближнем бою, чем лучники всех других цивилизаций.
游戏中期强力的前线地面单位,擅长在雪原、冻土和丘陵地形作战。仅限丹麦生产,替代来福枪兵。
Сильное сухопутное подразделение средних этапов игры для сражений на передовой, специализирующееся на действиях в снегу, тундре и на холмах. Только датчане могут создавать их. Замещают стрелков.
点击此命令,从游戏中移除单位。
Щелкните по этой кнопке, чтобы удалить этот юнит.
游戏中期的远程步兵单位,需要靠近敌人才能发动攻击。
Дальнобойное пехотное подразделение Нового времени, которое может атаковать врага, только находясь на соседней клетке.
剑客团的战斗力比火枪兵高出许多,是游戏中最强大的步兵单位。
Мушкетеры значительно сильнее, чем обычные аркебузиры, что делает их самым мощным пехотным подразделением в игре.
游戏中该分支需要宗教以解锁。
Эта ветвь закрыта в играх без религии.
博物馆是游戏中期的建筑,可提高城市的 文化值产出。城市在建造博物馆前须先建成歌剧院或盖尔宴会厅。
Музей - это здание середины игры, ускоряющее рост культурного уровня города. Для постройки музея в городе должна быть опера (или зал для танцев кейли).
如玩家无法获得某种 伟人,例如游戏中已没有剩余的 大预言家。无用的伟人点数便会按一比一的比例转换为 信仰值。
Если игрок не может получить великого человека (например, великих пророков больше не осталось), каждое неиспользованное Овл превращается в 1 ед. веры.
游戏中发生重大事件(如核攻击)时,各文明可团结起来宣布紧急状况。宣布紧急状况后,各大文明将联合起来对抗犯众怒的文明。在紧急状况中获胜的一方将获得奖励。
При наступлении кризиса (например, в случае применения ядерного оружия) цивилизации могут объединиться в кризисный союз против игрока-агрессора. Победившую сторону ждет награда.
要从游戏中消灭玩家,必须摧毁其所有城市和单位。
Сторона выходит из игры, если теряет не только все города, но и все юниты.
游戏中已无其他可选宗教。
В игре больше нет доступных религий.
游戏中最强的步兵单位。
Сильнейшее пехотное подразделение в игре.
科学在游戏中代表什么?
Как в игре представлена наука?
在多人游戏中使用语音聊天。
Использовать голосовой чат в сетевых играх.
想要赢得文化胜利,您必须在游戏中利用旅游业绩,以对每个文明产生强大的文化影响力。详细说明请参考「胜利」部分。
Вы одержите культурную победу, если влияние вашей культуры станет доминирующим для всех держав в игре, используя туризм. Подробнее об этом рассказано в разделе "Победа".
允许您生产 隐形轰炸机 ,游戏中最为强力的远程单位。
Позволяет строить бомбардировщики "Стелс" - это самый мощный дальнобойный юнит в игре.
该单位拥有比火枪兵更强的 战斗力,是游戏中最强大的近战单位。任何文明皆可生产。
Эти отряды обладают повышенной боевой мощью в сравнении с аркебузирами, что делает мушкетеров самым мощным подразделениям ближнего боя в игре. Их может создавать любая цивилизация.
结束您的回合,让游戏中其他玩家行动。
Завершите ход, чтобы другие игроки смогли действовать.
该局游戏中禁用了宗教系统。无法获得信仰值;无法建立万神殿以及宗教。
В этом сценарии система религий отключена. Получать очки веры, основывать пантеоны и религии невозможно.
您已被主机从游戏中踢出。
Вы были изгнаны из игры.
在单人游戏中启用自动回合循环。
Включает автоматическое завершение хода в одиночных играх.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
游戏 | 中 | ||
1) игра, забава, развлечение
2) играть, забавляться, развлекаться; веселиться
|
2) в ходе; в процессе 3) центр; середина; центральный; средний |