湿沼泽地
_
quagmire
примеры:
盐水沼泽, 海滨湿地, 潮汐地
приморские марши, прибрежная заболоченная низменность
沼泽, 湿沼地
болото, заболоченная местность
我不知道是怎么回事,但是堕落正在湿地上蔓延。沼泽爬行者出现了,他们就像是腐烂而危险的脓疱。要制止这些脓疱,就必须把他们驱散开,把它们赶回沼泽。
Болотину лихорадит, и я не знаю почему. Трясинные ползуны набирают силу. Это болезненные, гнойные нарывы на теле земли! И чтобы исцелить ее, нужно загнать трясинных ползунов обратно в болота, откуда они вылезли.
这些沼泽爬行者一般都在湿地的水道里活动。
Ползуны водятся у водоемов в Болотине.
沼泽地潮湿的环境使我的金属工具严重受损。这让原本简单的木工活变得困难许多,所以我放弃了使用金属刀刃。
Болотная сырость не пошла на пользу моим железным инструментам. Я уже зарекся их точить. Работа по дереву не идет совершенно.
藓皮豺狼人在湿地平静地生活了许多年,但如今他们的数量却膨胀了不少。他们的脚正践踏着沼泽地中的灌木与花朵,他们污浊的斧子也砍伐了太多的树木。
Многие годы гноллы из стаи Мохошкуров мирно жили в Болотине, но теперь их поголовье увеличилось. Они вытаптывают наши прекрасные луга и вырубают лес на дрова!
镇子外的忧伤湿地里有的是沼泽陆行鸟。把你能找到的最大的鸟腿给我弄来!
В Горемраке недалеко от города обитают болотолюбивые долгоноги. Мне нужны самые жирные ножки, какие только сможешь добыть!
里维伊带来了他的皮甲,真是明智啊。用不了多久,沼泽地潮湿的环境就会让我这身锁甲完全报废。
我一直在设法替换这些快要生锈的部件。居住在沼泽中的多头蛇具有厚重的鳞片,能帮助它们抵御湿气。
但是,要筛选出合适的鳞片却颇为费事。那些品质优良的鳞片要么被撕裂,要么因为长期的磨损,已经薄得不适合制作护甲了。去较大的湖泊中帮我找些厚重多头蛇鳞片来吧。
我一直在设法替换这些快要生锈的部件。居住在沼泽中的多头蛇具有厚重的鳞片,能帮助它们抵御湿气。
但是,要筛选出合适的鳞片却颇为费事。那些品质优良的鳞片要么被撕裂,要么因为长期的磨损,已经薄得不适合制作护甲了。去较大的湖泊中帮我找些厚重多头蛇鳞片来吧。
Реавиж правильно сделал, что привез сюда кожаные доспехи. Мой доспех от здешней сырости ржавеет на глазах. Я мало-помалу заменяю проржавевшие чешуйки. У местных гидр – отличная, прочная чешуя, и болотная сырость им нипочем.
Но отыскать подходящие чешуйки не так-то просто! Самые лучшие иногда оказываются обломанными или слишком истертыми. Так что принеси мне побольше хорошей чешуи, какую сумеешь добыть у гидр, водящихся в больших озерах.
Но отыскать подходящие чешуйки не так-то просто! Самые лучшие иногда оказываются обломанными или слишком истертыми. Так что принеси мне побольше хорошей чешуи, какую сумеешь добыть у гидр, водящихся в больших озерах.
沼泽坟场||当皇家法庭还位在旧大宅时,环绕著它的沼泽地是完全乾燥而且没有怪物的。一处历史可以追溯到精灵时期的旧坟场占据这里大部分的区域。目前维吉玛主要的公墓位于城墙之内,而沼泽里的坟场则变成了一个危险的闹鬼场所。许多墓窖的入口都淹满了泥泞的水,和潜伏在臭气间大量令人不快的生物。不论如何,来自旧维吉玛的难民们已经找到了散落在湿地上的洞穴来当作避难所。
Кладбище на болотах||Когда королевский двор располагался в Старой Усадьбе, болота вокруг регулярно осушались и очищались от всех чудовищ. Большую часть топей занимало старое кладбище, история которого уходит корнями в еще эльфийские времена. Теперь главный некрополь Вызимы находится внутри городских стен, а кладбище на болоте стало опасным и безлюдным местом. Входы в многочисленные склепы затоплены мутными водами, и там, среди зловонных испарений, гнездятся разные неприятные твари. Тем не менее, беженцы из Старой Вызимы нашли убежище в маленьких пещерах, которых полно на болотах.
法师的塔楼||「秘密之门」叙述有个法师在沼泽中建造了一座塔楼。为了将建筑物放置在湿地上,术士必须驯服地元素并以法术保护塔楼。这名钻研魔法秘密的术士小看了自然的力量。这法师被他所爱之人背叛,导致魔法上的剧变,引起了一场大灾难。法师因而死去,而所有他的研究成果都被封印在这座塔楼之中。
Башня мага||В книге "Врата тайны" повествуется о маге, который построил башню на болотах. Для того, чтобы возвести это сооружение, чародею пришлось приручить стихию земли и защитить башню могущественными заклинаниями. Исследуя тайны магии, он шутя играл с силами природы. Но произошла катастрофа, виной которой, возможно, было предательство возлюбленной чародея, а возможно - магический катаклизм. Маг погиб, а все его работы оказались заперты в башне.
沼泽||在维吉玛跨越湖的另一边,有一处广大的湿地,小型人类聚落以此为家,同时多种怪物也在此出没。那里即使在白天也不安全。水鬼或是血蛭怪随时都可能从暗沈的水里跳出。休闲旅行者应该要小心会使人迷惑的烟魔,它们有将大意的冒险者一步步诱进沼泽,直到他们被泥巴吞没而死的癖好。若要来到沼泽,就必须在维吉玛的河堤雇个渡船夫,然后乘船越过湖面。
Болота||На другом берегу озера, у Вызимы, простираются обширные топи. Эти места стали домом для небольших людских общин, а также для всякого рода чудовищ. Опасность подстерегает здесь на каждом шагу, даже днем. В любой момент из болотной жижи может выпрыгнуть утопец или пиявка. Также стоит остерегаться болотных огоньков, заманивающих неосторожных путников в непроходимые топи, все дальше и дальше, пока они не завязнут в жиже и не утонут. Попасть сюда можно, наняв перевозчика на дамбе в Вызиме и переплыв озеро на лодке.
血蛭怪||出没地点:沼泽与湿地免疫: 对毒素免疫;对震晕抵抗力低敏感性: 对银与火敏感;强力的招式对于血蛭怪非常有效;有经验的狩魔猎人会避免在同时与多只血蛭怪战斗时使用群体招式。战术: 快死的血蛭怪会自爆,向敌人喷洒酸液,熟练的狩魔猎人可以杀死怪物同时躲避爆炸炼金术: 恶臭淋巴液、阿尔巴水晶、血蛭怪之血。 血蛭怪是一种在沼泽出没的奇形怪物,在农民中造成恐慌,因为它会向那些还活著的猎物吐出消化液,然后吸出他们被消化一半的肠子。
Пиявка||Среда обитания:топи и болота.Иммунитет: иммунитет к ядам; небольшой иммунитет к оглушению.Как уничтожить: пиявки восприимчивы к серебру и огню. Самым эффективным в данном случае является силовой стиль. Опытные ведьмаки настоятельно советуют не применять групповых стилей в бою против нескольких пиявок.Тактика: умирающая пиявка взрывается, покрывая противника слоем едкой кислоты. Опытный ведьмак способен уничтожить чудовище и уклониться от взрыва.Алхимия: лимфа чудовища, кристаллы Альбара, кровь пиявки. Пиявка, нелепое чудовище с болот, наводит на кметов ужас. Эти создания знамениты тем, что обливают раны все еще живых жертв пищеварительными соками. После этого пиявка высасывает из тела жертвы уже полупереваренные внутренности.
微湿沼泽相
фации малоувлажнённых болот
沼泽地, 泥沼
болото, трясина
洼地, 沼泽地
болотистая низина, топь
涉过沼泽地
переходить вброд болото
蹚过沼泽地
wade through the marshland
沼泽地生的
helobious
低洼地带的沼泽地
low lying swamp land
(印度)卡奇沼泽地
Качский Ранн
难通行的沼泽地
труднопроходимое болото
芦苇丛生的沼泽地
reedy marshes
热天使沼泽地干涸了
Жара иссушила болота
横石道(在沼泽地铺设的)
лежнёвая дорога
重型沼泽地缺口圆盘耙
{农业} bog harrow
伊拉克沼泽地观察系统
Система наблюдения за заболоченными местностями в Ираке
圆横木道(在沼泽地铺设的)
круглолежневая дорога
没人。我在问沼泽地的所有居民。
Никто. Я расспрашиваю об этом всех, кто живет на болотах. Кого еще мне спрашивать?
疟疾在一些沼泽地区仍很猖獗。
Malaria is still rampant in some swampy regions.
用枯枝(或原木)在沼泽地铺垫道路
гатить болото
或许我会去投靠在沼泽地制造砖头的妹夫。
Шурин мой, например, зарабатывает на хлеб изготовлением кирпичей. Может и я присоединюсь к нему там, на болотах.
我对沼泽地那魔法师的一张塔罗牌很感兴趣。
Мне нужна информация о карте Таро, которая некогда принадлежала одному магу с болот.
我喜欢烧菜,喜欢沼泽地里特产的美食,比如油炸绿青蛙腿之类的。
Люблю болотную кухню. Жареные лягушачьи лапки и все такое...
骑士团骑士在沼泽地的战场上把我们打得落花流水,我知道你有协助他们…
Рыцари Ордена разгромили нас на болотах. Я знаю, что и ты приложил к этому руку...
前往西南方的沼泽地,瓦图苏的污染精华就藏匿在日泉湖的深处。
Тебе нужно найти этого искаженного духа болот. Он укрылся в глубинах озера Солнечного Источника к юго-западу отсюда.
最近有消息说有人企图反叛帝国,沼泽地那到了晚上经常能听到怪声。
Ходят слухи о восстании против Империи. А ночами с болот доносятся странные звуки.
最近又有消息说有人企图反叛帝国。晚上,沼泽地里经常能听到怪声。
Ходят слухи о восстании против Империи. А ночами с болот доносятся странные звуки.
食人魔袭击了两辆马车。喏,你看到的这是一辆,还有一辆陷在北边的沼泽地了。
Огры разгромили два наших дилижанса: этот и тот, что въехал в болото к северу отсюда.
пословный:
湿 | 沼泽地 | ||
I гл.
промачивать; смачивать; мокнуть; отсыревать; впитывать (воду, сырость)
II прил.
1) сырой, влажный; мокрый 2) живущий во влажных местах (напр. болотные птицы)
III сущ.
1) сырость
2) мед. экзема; ревматизм
|
похожие:
沼泽地
滩地沼泽
中湿沼泽
极地沼泽
沼泽地段
沼泽荒地
沼泽地犁
干沼泽地
高地沼泽
沼泽洼地
沼泽地方
草地沼泽
沼泽盆地
低沼泽地
盆地沼泽
地衣沼泽
沼泽温地
河地沼泽
谷沼泽地
沼泽低地
沼泽化地
阶地沼泽
沼泽地带
沼泽地区
低地沼泽
林地沼泽
高沼泽地
山地沼泽
沼泽草地
沼泽湿地
大沼泽地热
沼泽微地貌
沼泽地病毒
地带性沼泽
低洼沼泽地
沼泽地菜园
低地沼泽土
沼泽疏林地
半咸沼泽地
森林沼泽地
草沼地草泽
填实沼泽地
潮间沼泽地
沼泽中干地
沼泽地芽园
海边沼泽地
丘陵沼泽地
沼泽地植被
沼泽地貌学
沼泽地排水
沼泽化地带
沼泽地开垦
沼泽地泥炭
河间地沼泽
沼泽地理学
跳往沼泽地
高位沼泽地
沼泽地拖拉机
沼泽地开沟犁
海滨地区沼泽
低地上的沼泽
地形成因沼泽
引到沼泽地区
传送至沼泽地
沼泽地水稻土
高沼泽地泥煤
沼泽地用汽车
开垦沼泽荒地
泥泞的沼泽地
沼泽地用轮胎
低位沼泽草地
沼泽地推土机
沼泽地信息网
沼泽地用开沟器
大沼泽地病毒病
森林里的沼泽地
剃刀沼泽地占师
沼泽地区用电杆
海岸平原沼泽地
难通行的沼泽地
排干沼泽地的水
沼泽地带拖拉机
盐土沼泽地干草
沼泽地蔬菜栽培
可通行的沼泽地
剃刀沼泽震地者
剃刀沼泽地卜师
剃刀沼泽裂地者
变成沼泽的草地
佛罗里达大沼泽地
大沼泽地国家公园
长满青苔的沼泽地
沼泽地缺口圆盘耙
难以越过的沼泽地
难以通行的沼泽地
带领部队通过沼泽地
低洼地沼泽森林泥炭
重型沼泽地缺口圆盘耙
在沼泽地里吧唧吧唧地走
在沼泽地上压出一条道来
用枯枝在沼泽地铺垫道路