湿透
shītòu

промокнуть насквозь
全身湿透了 вымокнуть насквозь; промокнуть до нитки
露水湿透了他们的衣服 роса насквозь промочила их одежду
shītòu
(насквозь) промокнуть; вымокнутьОполаскивание
до костей промокнуть; промокнуть насквозь
shītòu
[drench] 被液体浸透
汗水湿透了他的衣服
shī tòu
drenched
wet through
shī tòu
wet through; drenched; drench:
衣服湿透 wet to the skin
她被雨淋得浑身湿透。 She was drenched through with rain.
shītòu
wet through
我浑身湿透了。 I'm thoroughly soaked.
в русских словах:
весь
весь вымок - 全身湿透
взмокнуть
-ну, -нешь; -мок, -кла〔完〕взмокать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉浸湿, 淋湿; 出汗, 流汗, 冒汗. Земля ~кла. 地都湿透了。Он зарозовел от смущения и сразу ~ок потом. 他窘得脸通红, 浑身立刻冒汗了。
вымачивание
〔名词〕 浸透, 湿透
вымочиться
-чусь, -чишься〔完〕вымачиваться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉完全湿透.
до
промокнуть до нитки - 浑身湿透
замокать
湿透
мокрый
мокрый до нитки - 全身湿透
намокание
湿透
напитывать
湿透
насквозь
промокнуть насквозь - 湿透了
промокнуть до костей
全身湿透
промокнуть до нитки
浑身湿透
синонимы:
примеры:
袴腿都叫露水给湿透了
обе штанины были насквозь промочены росой
全身湿透了
вымокнуть насквозь; промокнуть до нитки
露水湿透了他们的衣服
роса насквозь промочила их одежду
浑身湿透
промокнуть до нитки
我全身湿透
я весь измок
衣服在雨中湿透了
одежда намокла под дождём
湿透了
промокнуть насквозь
把皮靴湿透
промочить сапоги
大衣湿透了
пальто промокло
衣服湿透了
одежда промокла насквозь
我们的衣服给汗水湿透了。
Наша одежда была мокрая насквозь от пота.
大雨浇得他全身都湿透了。
He was drenched with rain.
他衣服都叫汗湿透了,还尽着干呢。
Вся его одежда вымокла от пота, но он продолжал работать.
他被雨淋得浑身湿透。
He was drenched through with rain.
我全身湿透了。
I got wet all over.
衣服湿透
wet to the skin
她被雨淋得浑身湿透。
She was drenched through with rain.
周身湿透
be drenched all over
我浑身湿透了。
I’m thoroughly soaked.
地都湿透了
Земля взмокла
衬衣被汗湿透了
Рубаха пропотела
1.浸湿,湿透;2.泡透,泡软
замокать (замокнуть)
湿透的南海火枪手
Захлебнувшийся мушкетер из братства Южных Морей
湿透的羊皮卷上写着,他正准备将所有的法师猎手部队转移到东面的碧蓝巨龙圣地去。
Ветхий промокший пергамент извещает Горамоша, что ему следует перевести всех охотников за магами на восток, к Лазуритовому святилищу драконов.
最后我靠的是女人的天生武器——美貌和色诱,其他的就不重要了。不过还是会全身湿透、衣衫不整……
В конце концов я решила довериться природному оружию женщины - красоте и соблазну. Остальное было формальностью. Хотя - довольно мокрой и грязной формальностью...
汗湿透的
насквозь пропотевший
拜托,她希望我们回去。我已经浑身湿透了。如果不尽快弄干的话,我们都会感染芦苇虱子的。
бросьте, она нас ждет. Я промок до яиц. если мы сейчас не обсохнем, подцепим тут тростниковых мандавошек.
他湿透的口袋里只有一些葵瓜子。你已经把借书证拿走了。
В промокших карманах остались только семечки. Билет ты уже забрал.
是什么让你坐在了完全湿透的长凳上?荒凉的海岸,阴冷的雨丝,还有你的灵魂——黯淡无光。
Что привело тебя сюда, на пляж? Почему ты сидишь здесь, промокнув до нитки? Тоска повсюду: на побережье, в каплях дождя и в твоей душе.
你找到些葵瓜子,一张被雨水浸透的借书证,是对折起来的。他的夹克湿透了,在你手下显得格外沉重。
В карманах нашлись семечки и вымокший от дождя читательский билет, сложенный пополам . Куртка ощутимо потяжелела от влаги.
湿透了。
Вымок, как бобер в запруде.
我不是尝试要耍宝。我满身湿透而且挨冷受冻。让我进去。
Я не шучу. Я промок и устал, впусти меня.
看,白蒂都湿透了。嘿,白蒂,难道你看见我就湿了吗?
Смотри - Куколка. Какая мокрая. Как меня увидит, так и размякает.
我只能这么做!你全身都湿透了,我还要检查你身上是否有伤口需要处理…
А что было делать?! Ты вымокла, и я хотел проверить, может, тебя перевязать надо...
湿透了的信,信中介绍雷比欧达雕像的历史。
Промокшее письмо, описывающее историю статуи Лебеды.
纸已经湿透了,字迹几乎无法辨认。
Страницы промокли, текст едва различим.
湿透的纸张,有很浓烈的粪肥味。
Промокший, пропахший тиной кусок бумаги.
早上砍了根绳索,现在一定全湿透了!
Только дров нарубил, теперь все намокнет.
湿透了的信,笔迹歪歪斜斜。
Размокший листок, исписанный корявым почерком.
为什么她全身都湿透了?
Почему она была мокрая?
狩魔猎人,你的鞋子会湿透的。
Ведьмак, смотри, башмаки промочишь.
但整个人都湿透了。
Целый, только мокрый.
她湿透了,衣服粘在身上。
She was wet through and her clothes clung to her body.
她被那场突然下的倾盆大雨淋得湿透。
She was drenched by the sudden downpour.
天下着雨,我回到家时浑身湿透了。
It was raining and I was drenched when I got home.
这人全身上下都湿透了。
The man was drenched to the skin.
这个男孩被雨淋得湿透了。
The boy dripped with rain.
他们潮湿透风的屋子不宜住人。
Their damp drafty house was scarcely habitable.
雨水湿透了他的衣服。
The rain had penetrated through his clothes.
这匹马结束比赛时,它的脊背被汗水湿透了。
When the horse had finished the race, its sides were wet with foam.
我正赶上一场阵雨,浑身湿透了。
I was caught in a shower of rain and soaked to the skin.
大雨淋得我们浑身湿透。
We were soaked to the skin by the heavy rain.
我的衬衫被汗水湿透了。
My shirt was sodden with sweat.
我被雨水淋得湿透。
I was sopping with rain.
你原不应冒雨外出,这不,浑身湿透了。
You shouldn’t have gone out in the rain -- you’re wet through.
他浑身湿透了。
He was wet to the skin.
我湿透了!湿了湿了湿了!无法爆炸了!我湿透了!
Взрыва не выйдет! Слишком сыро! Я не взорвусь!
我湿透了。
Как мокро...
做好全身湿透的准备吧!
Готовься промокнуть!
一堆烂糊稀烂的腐木和水。最好先弄干它们,否则肯定湿透你的背包!
Насквозь сырая, размякшая древесина, с которой ручьями льется вода. Просушите ее прежде, чем убирать в мешок, если не хотите насквозь промочить остальные пожитки.
浑身湿透了!
Я мокну!
名为弗兰的双角帽回到了她原本属于的地方!她只是有点...湿透了。
Двууголка по имени Фран вернулась на свое законное место! Разве что подмокла... слегка.
你总是浑身湿透,沾满沙粒。内脏和海浪的气味像鬼魅一样黏着你。你追寻自由,向往海员的生活,但求之未得。
Вы промокли до нитки, в волосах скрипит песок. Запах требухи и гниющих водорослей прицепился к вам, словно призрак. Вы искали свободу в жизни моряка, но не нашли ее.
天呐,我可真想看看!我希望他那小红裤子都湿透了。
О, я бы с радостью на это полюбовался. Надеюсь, он обмочил свои красные штанишки.
要全身不湿透走过这里,还真有点难度。
Пройти здесь, не вымокнув до нитки, будет непросто.
我们先是搞得全身湿透,现在又冷得发抖,好像我们还不够惨一样耶。
Сначала мы промокнем, потом окоченеем. Как будто у нас других проблем мало.