瀑布
pùbù

1) водопад
2) Вассерфаль (Wasserfall, немецкая зенитная ракета)
3) "Водопад" (литография голландского художника Эшера)
pùbù
водопадВодопад
Порог
воднад
вдп водопад; каскад воды; каскад; ступень
pùbù
从山壁上或河身突然降落的地方流下的水,远看好像挂着的白布。pùbù
[waterfall] 从山崖上直流下来像悬挂着的布匹似的水
直至源流之处, 乃是一股瀑布飞泉。 --《西游记》
pù bù
水由高处直泻而下,远望似布垂落,称为「瀑布」。
北魏.郦道元.水经注.江水注:「悬泉瀑布,飞漱其间。」
西游记.第一回:「顺涧爬山,直至源流之处,乃是一股瀑布飞泉。」
pù bù
waterfallpù bù
waterfall; falls; cataract; sault; spout; linn
瀑布湖 plunge lakeaterfall另见 bào。
2) 瀑布
pù bù
waterfall; falls; cataract; sault; spout; linn
pùbù
waterfall; cataractwaterfall; chute; fall
водопад
从悬崖或河床纵断面陡坡处倾泻下的水流。远看如挂着的白布。
частотность: #10104
в русских словах:
ВДП
(=водопад) 瀑布
водопад
瀑布 pùbù
каскад
[梯形]瀑布 [tīxíng] pùbù
кипеть
водопад кипит - 瀑布在沸腾
свергнуться
-нусь, -нешься; -ергся 或-ергнулся, -глась〔完〕свергаться, -аюсь, -аешься〔未〕从高处落下, 跌下, 坠下. С горы ~ается водопад. 一道瀑布从山上流下。
электроводопад
电力人工瀑布
синонимы:
примеры:
瀑布在沸腾
водопад кипит
维多利亚瀑布首脑会议
совещание на высшем уровне в Виктория-Фолс
尼亚加拉瀑布壮观的景象
the spectacular view of Niagara Falls
河水从高原上下落时,形成了巨大的瀑布。
As the river drops from the plateau, it forms great waterfalls.
尼亚加拉瀑布是世界天然奇景之一。
The Niagara Falls is one of the natural wonders of the world.
烟火散开像一片五彩缤纷的瀑布。
The firework went off in a cascade of colour.
李白写庐山瀑布。
Ли Бай пишет о водопадах горного массива Лушань.
(刚果(金)) 斯坦利瀑布 (博约马瀑布(Бойома)的旧称)
водопады Стэнли (Конго), старое название водопадов Бойома
(苏丹)第六瀑布
Шестой порог
(苏丹)第三瀑布
Третий порог
(扎伊尔)利文斯敦瀑布群
Ливингстона водопады
冰瀑, 冰川瀑布
ледниковый водопад, ледопад
如果河流在流经途中遇有效稳定岩石构成的陡坎(跌水),则形成瀑布。
Если река встречает на своем пути крутые уступы (пороги) более устойчивых пород, то образуются водопады.
你们必须相信我,$p。跳下瀑布,你们不会有事的。
Тебе придется мне довериться, $p. Прыгай, и благополучно спустишься вниз.
我会让你安全抵达瀑布下面的。祝你好运!
Я помогу тебе спуститься. Удачи!
你可以从瀑布附近抓到耀光石斑鱼。它们的速度很快,你得趁它们游过身边时抓住它们。
Так-так... сияющие окуни из реки у водопадов отлично подойдут. Хватай быстрее, иначе упустишь и они уплывут.
我从闪光瀑布一路追踪他来到了这里。随后,我就发现德鲁斯特开始试图包夹我们的部队。
Я шла по его следам от самых Сверкающих водопадов. А потом на нас из засады напали друсты.
搜寻瀑布下方的容器,收集能量。
Под водой хранятся сосуды. Найди их. Собери силу.
碰巧我手头有一大袋烟瓣之粉。你要不要拿上它去瀑布顶上的工坊,在四周撒上一些?如果他们还在那的话,我觉得他们会有……很不幸的反应。
И по счастью, у меня как раз есть мешочек с пыльцой пышноцвета. Возьми его и насыпь пару горстей на пол мастерской на вершине водопада! Если их командир еще там, ему от этого станет... немного дурно.
瀑布女士肯定想听听你在这里的成功。你应该把好消息告诉她。
Владычица Водопадов захочет узнать о твоем успехе. Не поделишься с ней хорошими новостями?
我会待在这里保护监听站。你去找肖尔吧。他当时去了战牙要塞上方的悬崖,就在瀑布的顶端那里。不知道为什么苦工要把那里叫做“惊叫地穴”,我猜那儿肯定是个欢乐的好地方。
Я останусь охранять пост наблюдения. А ты найди Шоу. Он направлялся к скале над крепостью Клыка Войны, там у вершины водопада находится пещера. Батраки почему-то называют это место Кричащей норой. Милейшее местечко, я уверена.
那里的宗主是瀑布女士,她知道你在哪里可以帮上忙!
Дроман Тирна Эаса – Владычица Водопадов. Она подскажет, где твоя помощь нужнее всего!
如今,瀑布里充满了危险的魔法!
Теперь по водопадам распространяется опасная магия!
祝你好运,做完之后向瀑布女士报告,她听了一定会很高兴的!
Удачи. Скажи Владычице Водопадов, когда закончишь, она будет счастлива!
“在伟大的斯克提斯河的第三座瀑布下,躺着第二把钥匙。愿奔流不息的河水冲走那些企图染指它的人。”
"Второй ключ покоится под третьим водопадом великой реки Скеттис. Пусть ее вечно бурлящие воды хранят его от посторонних глаз."
好吧,。我一直在想,如果敲锣都不管用的话,我们下一步该怎么办。然后我突然就想到了!要是我的话,来盆水泼脸上屡试不爽。这招对那个土疙瘩一样的家伙来说,肯定事半功倍!
去问问上古水灵涓流,看他肯不肯帮我们一把?他应该在瀑布旁的池子里嬉戏,就在树的另一边。
去问问上古水灵涓流,看他肯不肯帮我们一把?他应该在瀑布旁的池子里嬉戏,就在树的另一边。
Так вот, <имя>, я тут размышлял над тем, что еще можно предпринять, раз наш план с гонгом не сработал, и тут меня озарило!
Плеснуть водой в лицо. На меня это действует безотказно. А для такого сухого и земляного создания должно сработать в два раза лучше!
Не хочешь попросить Шу, духа воды, помочь нам? Ты найдешь его на озере, рядом с водопадом.
Плеснуть водой в лицо. На меня это действует безотказно. А для такого сухого и земляного создания должно сработать в два раза лучше!
Не хочешь попросить Шу, духа воды, помочь нам? Ты найдешь его на озере, рядом с водопадом.
但前提是派蒙的元素力可以击穿十米厚的山岩,又或者是让清泉镇南边的瀑布逆流而上。
Но тогда бы это означало, что своей силой Паймон способна пробить валун толщиной до десяти метров или заставить водопад к югу от Спрингвейла падать вверх.
在一个瀑布的后面,找到了一个密室?
Вы нашли хранилище за водопадом?
至于「瀑布的心」,应该就是瀑布左侧的山崖之上吧,我巡逻的时候从瀑布下面眺望过那里。
«Сердце водопада» - это скала слева от водопада.
去清泉镇的瀑布上找找吧,记得带上一位善用冰元素的朋友。哦?嗯…我自己吗…
Давай поищем у водопада рядом со Спрингвейлом. Не забудь взять друзей с Крио способностями. Меня, например.
唔…让我想想。这么说来,我倒是记得…轻策庄的西北面,有一道不小的瀑布,不知道和那处「密藏」有没有关系…
Может быть, и то, и другое. К северо-западу от деревни Цинцэ есть большой водопад. Может быть, он как-то связан с твоими поисками...
根据若心的说法,如果轻策庄中真的有「密藏」…也许可以从轻策庄西北面的瀑布处找到与之相关的线索…
По словам бабули Жо Синь, если в деревне Цинцэ действительно есть тайник с сокровищем, то начать поиски подсказок стоит с водопада, который находится к северо-западу от деревни Цинцэ.
这样看来,我想它指的应该是清泉镇后山的瀑布。
Ключ к тайне спрятан за водопадом в Спрингвейле!
不错的想法!比如…遇到瀑布之类的…
Хорошая идея! Водопады!
「智慧不是去计数瀑布中有多少水滴, 而是学习为何水要奔向土地。」
"Мудрый не считает капли в водопаде. Мудрый пытается понять, почему вода стремится к земле".
「你还不如试试隔断瀑布。」
«С таким же успехом можно попытаться остановить водопад».
杰斯翻落瀑布,一头扎进过往回忆当中。
Джейс свалился в водопад и окунулся в глубины своего прошлого.
旅人在瀑布中沐浴,好涤清附近出没的铺卡所施之诅咒。
Путники купаются в водопадах, чтобы смыть проклятия притаившихся поблизости пука.
「你看到的是瀑布。我看到的是上行道路。」 ~探险队法师蔻达黎
«Вы видите водопад. Я вижу путь наверх». — Ко-Дари, чародейка экспедиции
库莫那接掌永生圣阳之后,急流即时冲离河床,瀑布转而喷散空中。
Когда Кумена заполучил Бессмертное Солнце, стремнины вышли прочь из речного русла, а водопады отправились в полет.
史革达教众在瀑布帘幕后方集会,与恶魔势力一同密谋。
Последователи Скирдагского культа собираются за стеной водопада и вступают там в сделку с демоническими силами.
「就在河流水势看来最平缓的地方,你忽然之间就会被吸进急流,掉入瀑布。」 ~哈利玛探险队长萨格达
«Как раз тогда, когда река кажется мирной и спокойной, ты заворачиваешь за излучину — и валишься вниз с водопада». — Зар Гэда, глава экспедиции с Халимарского побережья
强如瀑布, 怒如山崩, 慧如狂风。
Сила водопада. Неистовство лавины. Быстрота ума штормового ветра.
每当瀑布智者或另一个非人类生物在你的操控下进战场时,你可以抓一张牌。若你如此作,则弃一张牌。
Каждый раз, когда Мудрец Водопадов или другое не являющееся Человеком существо выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете взять карту. Если вы это делаете, сбросьте карту.
也许下一次当我说别在瀑布上行走时,你就会听话了。
В следующий раз, когда я попрошу не переходить водопад, может быть ты послушаешься.
那些瀑布……很危险的地方。德吉图斯以为他能在池塘里找到些不错的鱼。
Водопады эти... опасное место. Деркитус думал, что сможет поймать в омутах хорошую рыбу.
早知道就不该一直用游泳的方式去瀑布。
Не надо было плыть до самого водопада.
过河,然后一直朝北走。在过了那个瀑布之后,你就会看到了。
Перейдешь реку, а потом иди на север. Увидишь его сразу за водопадом.
我可不会晚上一个人在霜风深穴附近闲晃。不少人在那里失踪,那个洞穴正好在瀑布上面。
Я бы тут ночью один не шатался. Возле Провала сквозняков - это пещера прямо над водопадами - часто люди пропадают.
下次我叫你别穿越瀑布的时候,麻烦你听我的意见。
В следующий раз, когда я попрошу не переходить водопад, может быть ты послушаешься.
那些瀑布……很危险的地方。德吉图斯以为他能在瀑布下方找到不错的鱼。
Водопады эти... опасное место. Деркитус думал, что сможет поймать в омутах хорошую рыбу.
好吧……那真令人失望。这个人也无法在瀑布中幸存。
Гм... как жаль. Этот тоже не пережил падения.
早知道不该花一整天在瀑布那里玩水的。
Не надо было плыть до самого водопада.
渡过那条河之后一路向北。经过瀑布时你就能看见山丘上的白漫城了。
Перейдешь реку, а потом иди на север. Когда пройдешь водопад, увидишь на холме Вайтран.
我可不会晚上一个人在这里溜搭。不少人在寒风深渊失踪了,那个洞正好在瀑布上面。
Я бы тут ночью один не шатался. Возле Провала сквозняков - это пещера прямо над водопадами - часто люди пропадают.
黑烟被风吹向西边。你听见广场上爆发了暴力事件,慢慢的,就像瀑布在倒流。
Ветерок уносит дым на запад. Ты слышишь, как площадь взрывается насилием — медленно, как водопад с обратным ходом.
赛锥克说过在森林的瀑布附近有些古老的精灵建筑。我们可以从那里开始。
Седрик сказал, что недалеко от водопада в лесу есть древние эльфские постройки. Оттуда мы и начнем.
狩魔猎人到达瀑布,之後沿路往上,朝精灵废墟前进。
Ведьмак оказался в окрестностях водопада и пошел вверх по тропинке в сторону эльфских развалин.
面对请求协助,赛椎克思索了一会儿,然後描述了瀑布旁荒废精灵花园底下的洞穴,那是个黑暗、潮湿且神秘的地方-欧斯特苔的最佳生长处。
Седрик, когда у него попросили помощи, слегка поворчал, после чего указал на пещеру под эльфскими развалинами, у водопада. Место темное, влажное и, без сомнения, полное магической силы. Словом, идеальное для тенекоста.
你会明白的。你会在森林里找到我,在瀑布旁。记住,我不会无止尽地等下去。
Увидишь. Я буду ждать тебя в лесу, возле водопада. Только я не хочу стоять там вечно.
试试看那个森林里的遗迹废墟 - 通过瀑布後望上走。
Загляни в эльфьи руины - они недалеко от водопада.
跟玛丽娜约在废墟旁的瀑布见面。
Прийти на встречу с Маленой у водопада, недалеко от руин.
唔…我想我们到了。这瀑布和巨石柱。现在我们得走那条往上的路。
Ох... Кажется, это здесь. Водопад, менгир... Теперь мы идем по этой дорожке вверх.
瀑布…往上流。这里是什么地方…?
Водопад... Который течет вверх. Что ж тут творится...
瀑布…从湖面冲到洞窟天花板?
Этот водопад... Вытекает из озера на потолке?
大客车驾驶员打破沉默,开口说话,让大家看山间壮丽的瀑布。
The bus driver broke the silence, by calling attention to a waterfall of great beauty, in the rocky dell.
河形成阶梯状瀑布泻入湖中。
The river fell in a series of cascades down towards the lake.
这瀑布可用以发电。
The waterfall can be used for the generation of electricity.
开出鲜艳花朵的爬藤植物瀑布般悬挂在花园墙上。
Climbing plants with their bright flowers hung in cascades over the garden wall.
把瀑布拍进背景中去好吗?
Get the fall in the background, will you?
这班机去纽约途中要在大瀑布停留吗?
Do this flight lie over at great fall on its way to new york city?
下雨的时候,雨水像瀑布一样沿着窗沿泻下。
When it rained, water would cascade down the window.
锅穴,壶穴岩石上深深的圆洞,由于急流或瀑布的水涡带动疏松的石块旋转而成
A deep, round hole worn in rock by loose stones whirling in strong rapids or waterfalls.
我们看到那边瀑布里几条鲑鱼在跳。
We saw a few salmon jumping in the waterfall there.
壮观的瀑布
a spectacular waterfall
幻痛森林 - 瀑布
Призрачный лес: водопад
我们在圣石村的瀑布后面见到了一个叫做加雷思的人。芭尔多特尔和他说起话来一定会非常激动!
За водопадом в Священном Камне мы встретили человека по имени Джарет. Байрдоттир будет рада с ним поговорить!
烈焰如瀑布般坠下,大地将化为炼狱!
Весь мир утонет в пучине огня и станет подобным аду!
每个生物都有善心,但可能蜥蜴人除外。不过他们可能也有善心,我也不知道。瀑布就有一颗由大钻石做成的心。看到了吗?
У всех есть сердце. Кроме ящеров, наверное. Хотя, может, и у них есть, не знаю. У водопада сердце, как громадный бриллиант. Видишь?
秘源围着你打旋,而后一声轻响,如瀑布倾泻之势冲入你的体内。来自浩渺宇宙的能量充溢着你的身体,你感受到了光热。
Несколько мгновений Исток вихрем кружит вокруг вас, а затем с тихим шелестом обрушивается в ваше тело. Вы чувствуете, как вас наполняет энергия мироздания.
他并没有将目光从瀑布转移过来,但他抬手指向北方,指向群山后面的海面。
Он не сводит глаз с водопада, но поднимает руку и указывает на север, туда, где гряда холмов тянется до самого моря.
山丘 - 瀑布
Гора – водопад
岩浆洞穴 - 火焰瀑布
Магмовая пещера – огнепад
狂风啸叫,暴雨如瀑布般落下,波涛无情地拍打着堤岸。飓风所到之处,一切皆尽数被毁。
Завывание ветра, потоки воды с неба и шторм на море. После такого урагана мало что останется.
“喀尔加这个重要的绿洲坐落在第一瀑布的西北部,大量黄金在此流通。”
«Немало золота течет через Харгу. Этот оазис находится к северо-западу от первого порога».
“偏远的伊雷姆位于尼罗河第六瀑布之外,以象牙贸易着称。”
«Далекий город Ирем, расположившийся за шестым порогом Нила, знаменит тем, что здесь торгуют слоновой костью».
这里有一个非常漂亮的瀑布。
Здесь рядом очень красивый водопад.
你知道这条瀑布的事吗?
Ты что-нибудь знаешь об этом водопаде?
我不知道。那边有一条 46 米高的瀑布。
Не знаю. У нас тут есть один, 45 метров в высоту.
начинающиеся:
похожие:
大瀑布
小瀑布
冰瀑布
德天瀑布
黛提瀑布
山间瀑布
板约瀑布
帕敦瀑布
雷霆瀑布
阶形瀑布
消灭瀑布
叠水瀑布
棘林瀑布
壶口瀑布
亚纳瀑布
冰川瀑布
熔岩瀑布
博提瀑布
凝血瀑布
天使瀑布
天际瀑布
天然瀑布
人工瀑布
灰烬瀑布
林木瀑布
硫磺瀑布
死落瀑布
十分瀑布
咸水瀑布
赖兴河瀑布
黄果树瀑布
比尔贡瀑布
安吉尔瀑布
布列丹瀑布
安赫尔瀑布
黄树瀑布
尼加拉瀑布
基瓦奇瀑布
蜥蜴人瀑布
自顺向瀑布
梅多维瀑布
诺日朗瀑布
小瀑布山狼
落水洞瀑布
哈瓦苏瀑布
新娘潭瀑布
伊瓜苏瀑布
洛皮塔瀑布
安琪尔瀑布
耐亚嘎拉瀑布
细胞因子瀑布
尼亚加拉瀑布
黄果树瀑布群
弗吉尼亚瀑布
吉尔斯河瀑布
优胜美地瀑布
丘伦梅鲁瀑布
约塞米蒂瀑布
地下水小瀑布
黄果树大瀑布
飞向林荫瀑布
维多利亚瀑布
地下瀑布披风
波杜涅茨瀑布
吉尔瓦斯瀑布
莱辛巴赫瀑布
哗哗响的瀑布
切格姆斯基瀑布
罗瑟普诺伊瀑布
维多利亚瀑布大桥
莫西瓦托恩贾瀑布
莫西奥图尼亚瀑布
詹姆斯瀑布样错视计
一道瀑布从山上流下