火焰炉
huǒyànlú
пламенная печь
пламенная печь; пламенный печь; Пламенная печь
flame furnace
в русских словах:
пламенная печь
火焰炉, 露焰炉
примеры:
火焰在炎热的锻冶炉中找到自己的形式。
В жаркой кузнице огонь обретает форму.
收集它们的金属,在永恒熔炉的火焰中熔炼,净化它们的腐蚀。
Добудь металл и расплавь его в огне Вечной кузни, чтобы избавить от порчи.
往里丢钢铁。往里丢黄金。往里丢败骨。在熔炉的肚子里,火焰一视同仁。
Корми их сталью. Корми их золотом. Корми их костями. В чреве топки огонь не заметит разницы.
炎身被挑拨之后,其内在火焰会比巨人的锻炉还要猛烈。
Внутренний огонь рассерженного пламенника горит много жарче кузницы любого гиганта.
此旗标象征明炉的善意。 其密使将自族火焰专长礼赠给他族。
Знамя символизирует добрую волю яркопылов. Их посланники передают другим народам умение покорять огонь.
你所追寻的力量反复无常,需要用永恒熔炉的火焰来控制它。
Энергия, которую ты ищешь, слишком нестабильна. Чтобы ее сфокусировать, надо использовать пламя Вечной кузни.
「若没有火焰,就没有钢铁工具、暖热食物,也无法清理旧物好让新物有空间成长。」 ~明炉纲领
"Без пламени не было бы ни железных инструментов, ни сваренного обеда, ни расчищенного под новый рост места". — убеждение Яркопылов
“心脏的温暖全随血液流出,「火焰,救救我!」学徒哭喊。他跳进火炉,找回了温暖,但还是逃不了死亡。”
"Взвыл школяр окровавленный: "Нужен мне огонь священный!" Сунул в печь культю парнишка, вот на том ему и крышка!"
很少有人见过拉尼卡锻冶炉内部的运作状况,但附近的城区曾看到自火焰窜出的恐怖身影一闪而过。
Немногие видели вблизи, как работают топки Равники, но бывало, в соседних кварталах мельком видали те ужасы, которые выходят из пламени.
巨大的火焰巨人——掌炉者伊格尼斯在奥杜尔的巨人熔炉奋力工作。依照洛肯的命令,伊格尼斯打造了充斥着他们那可怕力量的武器。
Повелитель горнов Игнис, огненный великан, покинул пределы гигантской кузни Ульдуара. По приказу Локена он создает орудия ужасающей силы.
陷阱已经触发了,死亡骑士。壁炉谷与提瑞斯法的十字军已经抵达,是时候让他们在火焰中化为灰烬了!如果他们试图撤退,我们就直接发起攻击。
Мышеловка захлопнулась, рыцарь смерти. Армии Дольного Очага и Тирисфальских лесов прибыли как раз вовремя, чтобы узреть падение своего аванпоста! Если они решат повернуть назад, мы ударим им в спину.
这玩意就是这么说的:这个炉子强大到可以用里边的火焰驯服元素!小鬼曾用它制造他们的恶作剧道具。现在,圣洁教在用它打造一把...法杖...啊我还是少说为妙。
Это именно горн и именно стихийный. Кузнечное приспособление, способное обуздать силы природы! С его помощью импы делали свои механизмы. Теперь Непорочные используют его, чтобы создать... посох... Не стоит продолжать эту тему.
пословный:
火焰 | 炉 | ||
пламя; факел; огонь; прям., перен. пожар
|
1) печь, топка, котел; очаг; горн
2) жаровня; курильница
3) топка; плавка
|