灭绝
mièjué

1) истребить, уничтожить, уничтожение
灭绝净尽 уничтожить (искоренить) полностью; разгромить до основания
2) полностью утратить (потерять)
3) погибнуть, пропасть, вымереть
Экстерминатус (из вселенной Warhammer 40K)
mièjué
1) истребить; полностью уничтожить; истребление
种族灭绝 [zhŏngzú mièjué] - геноцид
2) полностью утратить
灭绝人性 [mièjué rénxìng] - потерять человеческий облик; бесчеловечный; варварский
Погибель
Выживает сильнейший
вымершие биологические виды
mièjué
① 完全消灭:使苍蝇蚊子死净灭绝。
② 完全丧失:灭绝人性。
mièjué
(1) [exterminate; ruin]
(2) 指彻底消灭, 通常是用杀的办法
灭绝整个整个的敌营
(3) 消灭; 摧毁
洪水灭绝了一切生命
(4) [extirpate]∶毁灭; 消灭
许多生物品种已在广大地区内被灭绝
miè jué
消灭干净、毁灭断绝。
管子.牧民:「民恶危坠,我存安之;民恶灭绝,我生育之。」
вымирание
miè jué
to extinguish
to become extinct
to die out
miè jué
die out; become extinct:
灭绝净尽 totally exterminated
现已灭绝的动物 extince animals
一个物种的灭绝 the extinction of a species
许多物种由于我们破坏了它们的自然环境,现在正面临灭绝的危险。 Many species are in peril of extinction because of our destruction of their natural habitat.
mièjué
1) become extinct; die out; exterminate
2) completely lose
die out; extinction
毁灭断绝;消灭乾净。
частотность: #11488
в самых частых:
в русских словах:
биоцид
生物灭绝
варварски
1) 残暴地, 残酷地; 灭绝人性地
вымирание
灭绝, 破灭, 扑灭, 〔中〕见 вымереть.
вымирающая утка
濒临灭绝的鸭子
геноцид
1) 种族灭绝 zhǒngzú mièjué, 灭种 mièzhǒng, 种族大屠杀 zhǒngzú dàtúshā
2) (преступление) 灭绝种族罪 mièjué zhǒngzú zuì
искорениться
-ится〔完〕искореняться , -яется〔未〕(被)根除, 灭绝. ~ились старые предрассудки. 旧日的偏见根除了。
истребление
истребление крыс 灭绝老鼠
истреблять
消灭 xiāomiè, 歼灭 jiānmiè; 扑灭 pūmiè, 灭绝 mièjué
на грани
вид на грани исчезновения - 处在灭绝边缘的物种
окорчёвка
灭绝
психогеноцид
精神上的种族灭绝
хемостерилизация
化学灭绝
синонимы:
примеры:
灭绝净尽
уничтожить (искоренить) полностью; разгромить до основания
防止灭绝种族罪行问题咨询委员会
Консультативный комитет по предупреждению геноцида
保护有灭绝危险的动植物以及其他需要特别保护的品种的业务守则
Кодекс практики в отношении охраны находящихся под угрозой животных и растений и других видов, представляющих особый интерес с точки зрения их сохранения
安全理事会第935(1994)号决议所设审查和分析卢旺达境内严重违反国际人道主义法行为,包括可能发生的种族灭绝行为专家委员会
Комиссия экспертов, учрежденная резолюцией 935 (1994) Совета Безопасности для изучения и анализа информации о серьезных нарушениях международного гуманитарного права в Руанде, включая возможные акты геноцида
防止及惩治灭绝种族罪公约
Конвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него; конвенция о пресечении преступлений геноцида и наказании за них
制止在波斯尼亚和黑塞哥维那对波什尼亚克人和克罗地亚人实行种族灭绝的宣言
Заявление о предупреждении геноцида в отношении боснийцев и хорватов в Боснии и Герцеговине
种族灭绝罪审判文件和信息中心
Центр документации и информации по делам о геноциде
知名人士对卢旺达种族灭绝和相关事件的调查
видные деятели по исследованию геноцида в Руанде и событий вокруг него
灭绝品种; 灭绝物种
исчезнувший/вымерший вид
灭绝种族的
направленный на геноцид
灭绝种族罪; 灭绝种族
геноцид
预防战争、种族灭绝和内部武装冲突全球行动协会
Глобальные действия по предотвращению войны, геноцида и внутренних вооруженных конфликтов
关于格鲁吉亚阿布哈兹境内的种族灭绝和种族清洗政策:侵略性分离主义的主要武器国际会议和讨论会
Международная конференция - семинар по вопросу о политике геноцида и этнической чистки в Абхазии, Грузия, как главном орудии агрессивного сепаратизма
起诉应对1994年1月1日至12月31日期间在卢旺达境内的种族灭绝和其他严重违反国际人道主义法行为负责者和应对这一期间邻国境内种族灭绝和其他这类违法行为负责的卢旺达公民的国际刑事法庭;卢旺达问题国际刑事法庭;卢旺达问题国际法庭
Международный уголовный трибунал для судебного преследования лиц, ответственных за геноцид и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории Руанды, и граждан Руанды, ответственных за геноцид и другие подобные нару
卢旺达境内灭绝种族罪国际反思日
Международный день памяти о геноциде в Руанде
调查卢旺达种族灭绝及有关事件国际知名人士小组
Международная группа видных деятелей для расследования геноцида в Руанде и связанных с этим событий
自然保护联盟濒临灭绝物种红色名录
Список видов, находящихся под угрозой исчезновения, Международного союза охраны природы и природных ресурсов
卢旺达的教训:联合国与防止种族灭绝罪行; 卢旺达的教训
Уроки Руанды: Организация Объединенных Наций и предотвращение геноцида
防止灭绝种族和大规模暴行问题特别代表办公室
Канцелярия Cпециального представителя по предупреждению геноцида и массовых зверств
灭绝种族罪的可能受害者
potential victim of genocide
防止灭绝种族问题特别顾问
Специальный советник по предупреждению геноцида
防止灭绝种族和大规模暴行问题特别顾问
Специальный советник по предупреждению геноцида и массовых зверств
防止灭绝种族问题特别报告员
специальный докладчик по предотвращению геноцида
防止灭绝种族和大规模暴行问题特别代表
Cпециальный представитель по предупреждению геноцида и массовых зверств
调查对格鲁吉亚阿布哈兹境内格鲁吉亚居民实行的种族清洗和种族灭绝政策的格鲁吉亚国家委员会
Государственный комитет Грузии по установлению фактов этнической чистки и геноцида, проводимых в отношении грузинского населения Абхазии, Грузия
起诉应对1994年1月1日至1994年12月31日期间在卢 旺达境内的种族灭绝和其他严重违反国际人道主义法行为负责者和应对这一期间邻国境内种族灭绝和其他这类违法行为负责的卢旺达公民的国际刑事法庭规约; 卢旺达问题国际法庭规约
Устав Международного уголовного трибунала для судебного преследования лиц, ответственных за геноцид и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории Руанды, и граждан Руанды, ответственных за геноцид и другие подо
卢旺达种族灭绝与联合国
The Rwanda Genocide and the United Nations
起诉应对卢旺达境内所犯种族灭绝和其他严重违反国际人道主义法行为负责者国际刑事法庭信托基金
Целевой фонд для Международного уголовного трибунала для судебного преследования лиц, ответственных за геноцид и другие серьевные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории Руанды
这些动物由于遭到无情的捕猎而濒于灭绝。
The animals were ruthlessly hunted to the verge of extinction.
灭绝一个家族
exterminate a family
现已灭绝的动物
extince animals
一个物种的灭绝
the extinction of a species
许多物种由于我们破坏了它们的自然环境,现在正面临灭绝的危险。
Many species are in peril of extinction because of our destruction of their natural habitat.
生物为什么会灭绝
почему вымирают живые организмы
在物种灭绝过程中所有物种的灭绝都是人为因素吗?
Только ли человек виноват в исчезновении всех биологических видов?
人口灭绝
вымирание населения
废土灭绝者
Истребитель из шайки Скитальцев Пустыни
我们与兽人之间的冲突从来没有停止过,。由于他们的嗜血,我们差一点就被灭绝了,从那个时候起,即便是没有遭到兽人们恶魔般的攻击,我们也会避开他们。
Сколько длится наша история, столько мы и воюем с орками, <имя>. Однажды, одержимые жаждой крови, они чуть не истребили нас поголовно, и с тех пор мы предпочитаем держаться от них подальше, пусть даже им и удалось избавиться от власти демонов.
赞加沼泽的湖泊日益干涸,我们尚未查明具体原因,但是许多植物正面临灭绝的危险。
Озера Зангартопи мало-помалу пересыхают. Почему – мы точно не знаем, но известно, что многие виды растений уже находятся на грани вымирания.
事实上,因为那些壳都太有用了……圣甲虫已经被猎杀得近乎灭绝了!
Эти панцири, настолько полезная вещь, что ради них скарабеев извели практически под корень.
我们别无选择,只能将这座兽人村落当做避难所。石拳氏族就快灭绝了……
Мы должны были взять этот город. У нас просто не было выбора. Нас истребляют...
若不是因为伤势太重,我们肯定会满森林地寻找那些该死的蛛魔,拼了命也要杀光它们。但现在……唉……你能帮我们夺回失去的荣耀吗?搜索这片森林的东部,找出所有的阿努巴尔蛛魔,灭绝它们!为了部落!
Конечно, если бы не раны, мы бы сейчас сами бродили по лесам, выслеживая этих демонов. Поможешь ли ты нам восстановить нашу поруганную гордость? Обыщи леса к востоку отсюда, найди нерубов-воинов Анубара и убей их! Во имя Орды!
燃烧军团所犯下的恶行可谓磬竹难书。对于这片土地上任何敢于反抗他们的生物,他们都会派出军团实行残忍的清洗政策,而无力反抗他们的种族已经一个接一个地都灭绝了。,帮助我阻止他们对自然所犯下的罪孽吧。
Неисчислимы злодеяния Пылающего Легиона. Даже сейчас, пока мы говорим, они посылают свои полчища против здешних животных. Беспомощные перед ними, они гибнут одно за другим. <имя>, помоги мне прекратить эти преступления против природы, которую они поражают порчей!
最为显著的负面结果就是当地猛鹫濒临灭绝。捕食者们以这些鸟儿和它们的蛋为食,侵占它们的巢穴。
Они вымирают. И больше всего нас тревожит сокращение численности перепелятников. Хищники уничтожают птиц, разоряют их гнезда, поедают яйца.
黑海岸的枭兽一度为数众多,他们与这片土地羁绊深厚。大灾变撕裂了黑海岸,同时也让他们濒临灭绝。
Когда-то диких совухов было много на Темных берегах, но после Катаклизма их связь с землей оборвалась, что не могло не сказаться на их численности.
我们已经深陷内战的漩涡,无法自拔。在地下,我族中仅存的生者正在挣扎着避免逐渐迫近的灭绝厄运。巫妖王不惜一切代价想要彻底统治伟大的艾卓-尼拉布王国,所有拒绝侍奉巫妖王的人都将被天灾军团消灭。
У нас гражданская война в разгаре. В самом сердце этого мира существа моего вида пытаются защититься от тотального уничтожения. Король-лич жаждет править царством Азжол-Неруба любой ценой. Несогласные объявляются врагами Плети и приговариваются к смерти.
很久以前,在奥格瑞拉居住着一支名叫埃匹希斯的鸦人氏族。现在,埃匹希斯氏族早已灭绝,他们在这一带留下了许多文明的遗物——埃匹希斯圣物。
Давным-давно тут обитала ныне несуществующая секта араккоа, известная как Апекс. Но оставшиеся после них предметы здесь еще попадаются. Мы зовем их апекситовыми реликвиями.
就凭这一点,他们就该被彻底灭绝。
Все беды в мире – от дураков, а посему в моем личном списке кандидатов на истребление они стоят номером первым.
我永远也忘不了在那片丛林里经历的恐怖遭遇,我差一点就死在野猪人手里了。将军下令向野猪人发动了战略进攻,就在我们有机会彻底灭绝野猪人氏族的关键时刻,他却终止了攻击行动。我可没有这样的顾忌。
Я не забыл, как заглянул в глаза смерти, находясь в лапах свинобразов в этих грязных джунглях. Генерал приказал нанести несколько стратегических ударов, но не допускать массовых убийств. Я же не так щепетилен.
我要你去把他们都杀掉,!行动任务:灭绝,士兵。为了B连,为了联盟!
Ступай туда и убей их всех, <имя>! Начинаем операцию "Истребление". За команду "Браво" и за Альянс!
战斗中发生了一件特别的事情,我看到一条蓝龙俯冲过来,对恶魔展开攻击。我无法相信自己的眼睛。我听说蓝龙军团已经灭绝。
В бою мое внимание привлекла синяя драконица, которая ринулась с небес и атаковала демонов со всей своей яростью. Просто глазам не верилось – я думала, что род синих драконов бесследно исчез.
这件武器曾在几秒内差点灭绝那些鸦人流亡者。你必须阻止维里克斯,否则她下一个目标就会是你的要塞了。
В первые же секунды использования кристалла араккоа-изгои были практически уничтожены. Ты <должен/должна> остановить Вирикс, пока она не обратила свое внимание на твой гарнизон!
要是我们放任自流的话,这些掠食者会把云端翔龙给彻底灭绝的。
Если мы ничего не предпримем, эти хищные кошки их полностью уничтожат.
没错,必须消灭那些灭绝者,而且我们要做的事情还有很多。
Конечно, разобраться с уничтожителями – наша главная задача, но впереди еще много много трудностей.
裂肉者高瑞里克斯是一个可怕的恶魔。他已经屠戮了数千个世界,并用一把名为诅咒之喉的斧子灭绝了无数个种族。
Гореликс Разрыватель Плоти. Чудовищный демон. Проклятие тысячи миров. Его топор, Проклятый Пожиратель, принес погибель целым народам, которым нет числа.
我们以为这些生物已经灭绝了,但是他们可能只是在……重塑。
Мы думали, что их полностью истребили, но, возможно, они просто... затаились и восстанавливали силы.
这件武器曾在几秒内差点灭绝那些鸦人流亡者。指挥官,你必须阻止维里克斯,否则她下一个目标就会是你的要塞了。
В первые же секунды использования кристалла араккоа-изгои были практически уничтожены. Ты <должен/должна> остановить Вирикс, пока она не обратила свое внимание на твой гарнизон, командир.
现在,城里还保留了一些人工培育的品类。但只有极少数人知道,其实野生琉璃百合还没完全灭绝…
Конечно, некоторые цветы удалось спасти. Теперь городские жители разводят их в садах. Но в дикой природе глазурных лилий уже почти не осталось.
果然还是敌不过已经灭绝的野猪肉的味道。
Но даже он не идёт ни в какое сравнение со стейком из мяса вымершего кабана.
真、真的吗?但是那种古代野猪已经灭绝了…
П-правда? Но... Но таких кабанов больше не будет...
是这样没错,但是味道没有灭绝啊,用其他的材料还可以做出来的。
Да, эти кабаны вымерли. Но такого же вкуса можно добиться и с другими ингредиентами.
这种花纹…嗯,不会错的!这是已经灭绝了三百多年的野猪!
Этот вид кабанов вымер более трёхсот лет назад.
璃月古代辞赋中不乏对于「琉璃百合」的溢美,但它现今却近乎灭绝,只在「玉京台」还有保留。名声在外却又不可多得,因此更加价格不菲。
В древней поэзии Ли Юэ часто воспевается красота глазурных лилий, но сейчас они на грани вымирания. Они сохранились только в садах террасы Юйцзин. Поскольку эти цветы весьма известны и крайне редко встречаются, стоят они недёшево.
什么?这居然是用已经灭绝的猪肉做的?
Что?! Это было мясо вымершего кабана?
但这一物种已经在数百年前灭绝了——人们原本是这么认为的,但随着对龙脊雪山探索的深入,冒险家似乎发现了新的生态样本…
Но вид этот был истреблён много сотен лет назад - по крайней мере, так считали люди. Тем не менее искатели приключений, проникая всё глубже в земли Драконьего хребта, сделали новое открытие в области экологии...
我们只能摧毁自己的造物,但不能使其灭绝。
Можно уничтожить сотворенное, но нельзя отменить творение.
他将为千百灭绝物种复仇。
Он должен отомстить за сотни тысяч вымерших существ.
「我也无法忘记关于这些深渊的记叙~生命突然灭绝的惨事,在他们可怕至极的计划中还不值一提。」 ~爱伦‧坡, 「陷阱与钟摆」
"К тому же из головы не шло то, что я читал о таких колодцах мгновенно расстаться с жизнью там еще никому не удавалось". — Эдгар Алан По, "Колодец и маятник"
乳齿象很早之前就已灭绝,但谷尔玛沼泽的邪恶力量偶尔还会驱使它们的腐败残躯为己所用。苏勒台虽乐享其成,却不大以此为意;他们更偏好自己的死灵术造物。
Мастодонты давно вымерли, но темная сила болота Гурмаг иногда оживляет их гниющие останки. Султайцы с радостью пользуются такими существами, однако считают их лишь жалкими подобиями творений своих собственных некромантов.
「这能证明已发生的事有可能会一如未曾发生。 我们以为已经灭绝的希望将会光荣新生。」
«Вот доказательство того, что все содеянное еще можно исправить. Считавшаяся умершей надежда победоносно возродится».
「有人说是她在绝望之余将太阳藏起来,好让它免于终将面临的灭绝。」 ~《预言师寓言》
«Говорят, что она спрятала само солнце, отчаянно пытаясь спасти его от окончательного угасания». — Притчи провидицы
在渣境底下,是在格利极之前早已灭绝的生物遗骸。
В недрах Протухшего Болота покоятся останки давно вымерших на Гриксисе существ.
奥札奇不只是灭绝生命~它们取而代之。
Эльдрази не просто уничтожают жизнь — они занимают ее место.
原以为早已灭绝的骏鹭,随着艾维欣的回归成群重现。
Считалось, что грифы Иннистрада вымерли, но с возвращением Авацины вернулись и они.
残灰散尽,骨骸落定,它自混沌中蹒跚而出,饶是自身灭绝也未能惊动分毫。
Он вышел из облака праха и костяной пыли, и собственная смерть не могла остановить его.
那么,我也成了你的种族灭绝的帮凶了。
Выходит, в том числе и из-за меня угас ваш род.
我还以为龙很早就灭绝了。
Мне казалось, драконы давно вымерли.
我以为龙很早就灭绝了。
Мне казалось, драконы давно вымерли.
我们一直都与居住于地下的矮人维持着脆弱的同盟,当我们面临到灭绝的危机时,我们转而向他们寻求协助。
Мы всегда были союзниками живущих под землей гномов, хотя отношения были непростыми. Оказавшись на краю гибели, мы обратились к ним за помощью.
意思就是“矮人博物馆”。是建造此城市的灭绝种族。
Кто такие двемеры, не знаешь? Гномы это. Пропавшая раса, которая построила город.
魔法。那就是他们总想学到的东西。从来不是历史。也从不会是已经灭绝种族的秘密。不,他们只想要小小的法术和附魔术。
Магия. Вечно им магию подавай. Ни историю, ни секреты утерянных рас. Нет, только ничтожные чары и заклинания.
我知道你是谁,刺客。我想你们被“灭绝”的传言是……被夸大的吧。
Я знаю, кто ты, ассасин. Похоже, слухи о том, что твои сородичи вымерли несколько... преувеличены.
意思就是“矮人博物馆”。建造此城市的灭绝种族。
Кто такие двемеры, не знаешь? Гномы это. Пропавшая раса, которая построила город.
魔法,那就是他们总想学到的东西。从来不是历史。也从不会是已经灭绝种族的秘密。不,他们只想要小小的法术和附魔术。
Магия. Вечно им магию подавай. Ни историю, ни секреты утерянных рас. Нет, только ничтожные чары и заклинания.
狩魔猎人||因为他们的异常、不平常的能力与魔法技能,狩魔猎人被当成是放逐之人对待,有时候甚至招致怨恨。这股怨恨在对凯尔‧莫罕的无耻攻击中做了证明,让这堡垒遭受破坏,而在那里过冬的狩魔猎人主力也在战斗中丧生。这些幸存者遭受到灭绝的厄运,因为他们再也无法训练后继者。
Ведьмаки||Из-за инаковости ведьмаков, их необычных способностей и занятий магией, ведьмаки часто становятся изгоями, а иногда даже объектами ненависти. Печально известный штурм Каэр Морхена разъяренной толпой привел к уничтожению крепости, а большинство ведьмаков погибли в бою. Те, кто выжил, обречены на вымирание, потому что обучение новых ведьмаков уже не ведется.
非人种族的灭绝不是目标,而只是计画。既然你憎恶人类这样,我要把你留给我那些不再是人类的奴才,你们这么类似,应该可以相处愉快。
Ты все еще не понимаешь. Вымирание нелюдей - это не цель, а средство. Раз ты настолько сильно презираешь людей, я оставлю тебя со своими слугами, которые людьми уже больше не являются. Вы друг друга полюбите, ведь у вас много общего.
八眼畸鸟是有史以来发现的最大的飞行鸟类——它的翼幅有11.5米。据说它在3500年前就已经灭绝了,甚至有人怀疑这个∗化石∗的真假。大家说这是一种突变现象。直到……
Осьмиглазый тераторн — самая крупная из известных науке птиц. Размах его крыльев — 11,5 метра. Считалось, что он вымер 3500 лет назад, и даже ископаемые ставили под сомнения. Мол, просто мутация. Но потом...
“你真正∗需要的∗是跟种族的灭绝和解——以及跟自己永远都无法进入港口这一现实和解。”他看着身后的按钮,脸上微微颤动的纹身暴露了他那极不明显的笑容。
«∗нужно∗ тебе смириться С тем, что твоя раса вымирает, — И С тем, что тебе никогда не попасть В порт». Он оглядывается на кнопку за спиной, и татуировки на его лице складываются в едва заметную улыбку.
带着你们的军队朝塞美尼群岛和布吉街进发吧,我们会把你们碾成齑粉。等你们灭绝之后,我们会为你们建一座博物馆。
отправьте свои войска на семенинские острова И на буги-стрит, И мы истребим вас. А когда вас не останется, мы откроем посвященный вам музей.
只有最平庸的人才能在人类濒临灭绝的时刻存活下来。这是众所周知的事实。
В глобальных катастрофах выживают в первую очередь середнячки. Это известный факт.
是的——肖塔戈森林侏儒其实是一种已经灭绝的灵长目动物;南格拉德的洞穴蝾螈,其实……真的挺不显眼的。它现在就在某个动物园里……
Да. Шаутакский лесной пигмей, который оказался вымершим видом приматов, и пещерная саламандра из Юго-Граада... она, если честно, довольно обычная. Ее держат в каком-то зоопарке...
今天告诉你的我们种族演化的秘密已经够多了。接下来你得去跟你们种族的灭绝和解。回去好好想想吧。
на сегодня С тебя достаточно филогенетических секретов. тебе еще нужно смириться С вымиранием. подумай об этом.
其实它只是动物学的一个∗子学科∗,专门从事极其罕见的动物物种研究,罕见到很多人会假设它们已经∗灭绝∗,或者甚至只是∗虚构∗的……
Это просто ∗раздел∗ зоологии, изучающий виды животных столь редкие, что некоторые считают их ∗вымершими∗ или даже ∗вымышленными∗...
我要创作一幅非常细致的远古鸟类骨骼画,它在一亿年前就灭绝了。
Я хочу создать очень подробный скелет древней птицы, вымершей сто миллионов лет назад.
我想知道有关神秘动物的一切。活着的,灭绝的,水生的,陆地的。全都告诉我吧!
Я хочу знать о криптидах все. О живых криптидах, вымерших, морских, наземных. Не сдерживайтесь!
“那是一个悲伤的故事。”她皱起眉头。“一群对项目充满热情的大学生协助野外考察,毫无疑问,他们也是一心想要打动教授,结果差点把它∗灭绝∗了。”
Ответ печален, — хмурится она. — С полевой работой помогала группа студентов. Они были полны энтузиазма — и, вне всякого сомнения, хотели впечатлить преподавателей... но из-за них популяция кол-до-ма-ма-даква почти вымерла.
今天告诉你的我们种族演化的秘密已经够多了。接下来你得去跟你们种族的灭绝和解——以及跟自己∗永远都无法∗把尸体从树上取下来这一现实和解。。
на сегодня С тебя достаточно филогенетических секретов. тебе еще нужно смириться С вымиранием. И С тем, что тебе ∗никогда∗ не снять мертвеца С дерева.
这不是我的爱好,亲爱的。它是动物学的一个∗子学科∗,专门从事极其罕见的动物物种研究,罕见到很多人会假设它们已经∗灭绝∗,或者甚至只是∗虚构∗的……
Это не хобби, золотко. Это ∗раздел∗ зоологии, изучающий виды животных столь редкие, что некоторые считают их ∗вымершими∗ или даже ∗вымышленными∗...
今天告诉你的我们种族演化的秘密已经够多了。接下来你得去跟你们种族的灭绝和解——以及跟∗永远都无法∗进入港口这一事实和解。
на сегодня С тебя достаточно филогенетических секретов. тебе еще нужно смириться С вымиранием. И С тем, что тебе ∗никогда∗ не попасть В порт.
“你真正∗需要的∗是跟种族的灭绝和解——以及跟自己永远都无法把尸体从树上取下来这一现实和解。”他看着身后的按钮,脸上微微颤动的纹身暴露了他那极不明显的笑容。
«∗нужно∗ тебе смириться С тем, что твоя раса вымирает, — И С тем, что тебе никогда не снять мертвеца С дерева». Он оглядывается на кнопку за спиной, и татуировки на его лице складываются в едва заметную улыбку.
这很自然:强大的经济会扩展,虚弱的经济会灭绝。
Это закон природы. Могучие экономики растут, а слабые — вымирают.
又来了!你即将重新发现一种灭绝已久的物种!
Ну вот! Опять! Еще чуть-чуть, и ты заново откроешь давно утерянный вид!
濒临灭绝的威严凤头鹦鹉也许是其中最让人∗印象深刻∗的一种,它们通常被称作是丛林里最艳丽的鸟类,那对粉色的翅膀,还有流动的羽冠修饰着它骄傲又∗自大∗的本性。
Пожалуй, наиболее ∗впечатляющий∗ из всех видов — большой королевский какаду. Многие считают его самой яркой птицей в джунглях. Его розовые крылья и пышный хохолок как нельзя лучше подходят к гордому и ∗надменному∗ нраву.
你这位低幼态的朋友说得对。你应该夹着尾巴离开这里,好好思考一下种族灭绝的问题。我会一直站在这里,不动如山。
твой педоморфный друг прав. тебе нужно уйти прочь — поджав хвост И размышляя О вымирании своей расы. Я — непреодолимая преграда.
“也许伊苏林迪竹节虫已经……灭绝了?”(继续。)
«Может, островалийский фазмид... вымер?» (Продолжить.)
她完全没有因为你那滔滔不绝的种族灭绝言论而焦虑。
Она совершенно не впечатлена твоим воинственным настроем.
看来有人把这件短上衣从某个早已灭绝的迪斯科动物身上剥了下来。背后和右边的袖子上都有一个神秘的白色矩形。
Выглядит как шкура давно вымершего диско-зверя. На правом рукаве и на спине непонятные белые прямоугольники.
一个文明建设类桌游,玩家可以选择一个国家,踏上殖民和剥削其他文明的旅程。盒子上有一个星形标签,代表现在游戏里包含了全新的“种族灭绝”选项。
Настольная игра, посвященная созданию цивилизации. Выбираешь государство и начинаешь колонизировать и эксплуатировать другие страны и народы. Наклейка в форме звезды гласит, что теперь в игру включена новая ветка «Геноцид».
但谜团并未就此结束。通过传送门之後,狩魔猎人出现在一个上锁的房间。里面放置着七个开门用的火盆。因此弗兰人因为不便出门而灭绝显然并非不合理的猜测。
Но это была не последняя загадка. Пройдя через портал, ведьмак очутился в закрытой комнате. Там стояло семь очагов, которыми нужно было воспользоваться, чтобы открыть дверь. Не исключено, что враны вымерли ровно потому, что не всегда могли выйти из дому.
书籍。详述弗兰人灭绝的假说。
Книга размышлений о причинах гибели вранов.
有一个明确的指标来衡量任务的完成状况:那就是物种灭绝率。
И существует одна единица измерения, безошибочно показывающая, как мы справляется с этой задачей – темпы вымирания видов.
这名病患有着顽固的妄想。他宣称曾被狂猎所绑架(!)他叙述一个曾经发生过种族灭绝,独角兽踏过人类坟墓的幻想世界。有时候他的妄想还包含了一个精灵花园。
Пациент регулярно впадает в состояние навязчивого бреда. В этом состоянии он утверждает, что был похищен Дикой Охотой(!). Рассказывает фантастические истории о мире, в котором произошли массовые убийства людей и в котором по останкам этих людей теперь гуляют единороги. Иногда в своих фантазиях он описывает прекрасные эльфские сады.
如果猎魔人发誓他们曾经将一个物种灭绝,然而却有人宣称看到这一物种的成员毫发无伤地出没,那么极有可能是诅咒在背后作祟。这一法则在卓斯塔玛拉宅邸的斑纹妖鬼身上获得验证。这只生物被证实是一名女子,在多年被诅咒变成怪物。因为她拒绝给一名流浪的乞丐提供食物和庇护。
Поскольку, с одной стороны, ведьмаки утверждают, что полностью истребили некоторые виды чудовищ, а с другой - люди говорят, что видели этих тварей живыми и здоровыми, то речь идет, скорее всего, о каком-то колдовстве. Это эмпирическое правило работает и в случае с пятнистым вихтом из имения Трастамара. Создание оказалось женщиной, превращенной в чудовище с помощью проклятия много лет назад в наказание за то, что отказала в пище и крове бродячему нищему.
听说皇帝会将公国交给人民统治。毕竟,女公爵和她姐姐,她的家族都灭绝了。
Ходят слухи, что император отдаст Туссент в руки народа. В конце концов, и княгини, и ее сестры больше нет.
快了,但还没完全灭绝。我用干燥的胞子种了几株。我/本希望用灰头菇熬药能让我看到这个梦魇的原形,果然正如我的预料。
Я вырастила несколько штук из засушенных грибниц. Надеялась, что отвар сивушки позволит мне увидеть этот кошмар. Я не ошиблась.
看来阿瓦拉克分析了劳拉血脉的所有传人,连我们以为已灭绝的也在内。
Похоже, Аваллакх исследовал все линии гена Лары. Даже те, которые мы считали исчезнувшими.
以为只靠杀怪物就够维持生计了吗?你真是眼光短浅,猎魔人!吸血妖鸟都快灭绝了,而世间的无赖却满坑满谷…还不断在冒出来呢。
Думаешь, ты прокормишься, только убивая чудовищ? Очень ты старомодный, ведьмак. Стрыги скоро кончатся, а вот в ублюдках никогда недостатка не будет.
灰头菇?如果我记得没错的话,它已经灭绝了。
Сивушка? Мне казалось, она вымерла.
战争时期,双方都做出了灭绝人性的残忍行径,旨在让被征服地区的百姓听话。
Во время войны и Север, и Нильфгаард в равной мере демонстрировали примеры устрашающей жестокости, чтобы удерживать в подчинении завоеванные народы.
没错,约克丝特非常怕火。它是很敏感的生物。千万别动杀它的念头,你会让整个物种灭绝!
Это правда. Иокаста очень боится огня. Очень впечатлительное создание. Если бы тебе пришло в голову ее убить, ты бы положил конец целому виду!
当这一种族的最后一名成员被消灭之后,这一种族正式宣告彻底灭绝。
Так он уничтожил последний экземпляр теперь уже окончательно исчезнувшего вида.
灭绝?
Почти вымерла?
严重的人权侵害、种族清洗和种族灭绝再也不能被容忍。
Тяжкие нарушения прав человека, этнические чистки и геноцид не должны допускаться.
更重要的是,国际法院关于塞尔维亚对没能阻止种族灭绝的发生负有责任而非共犯的裁决几乎没有什么意义。
Что самое важное, решение суда, что Сербия несет ответственность за непредотвращение геноцида, в котором она невиновна, нелогично.
因此这次种族灭绝并不能归罪于塞尔维亚,即便塞尔维亚政府为马尔维奇和他的同僚们支付薪水,同时也给他们提供财政和军事援助。
Таким образом, геноцид нельзя вменить в вину Сербии, несмотря на то, что сербское правительство платило жалованье Младичу и его коллегам, а также предоставляло им финансовую и военную помощь.
全面的核子战争能导致人类的灭绝。
A full-scale nuclear war could lead to the annihilation of the human race.
占领军犯下的灭绝人性的暴行, 人们是永远也不会忘记的。
The excesses (ie acts of cruelty) committed by the occupying troops will never be forgotten.
大熊猫已成了一种濒临灭绝的动物。
The giant panda has become an endangered species.
他的关于恐龙灭绝的电影取得了巨大的成功。
His movie of the extinction of dinosaurs was a great success.
尚未有人能对恐龙的灭绝作出一个令人信服的解释。
No one have come up with a convincing explanation of why dinosaur die out.
这种珍禽已成为濒临灭绝的物种。
This rare bird has become an endangered species.
我们应该竭尽全力挽救濒于灭绝的生物。
We should do our best to save endangered species.
人类是否会受到完全灭绝的威胁呢?
Is the human race threatened with complete extinction?
人们提出种种假设, 试图说明恐龙为什么会灭绝。
People have proposed all sorts of hypotheses to explain why dinosaurs have become extinct.
(湖泊等)优氧化的水中富有矿物有机物,有利于植物,特别是藻类的增殖,但藻类往往使分解的氧含量过低,从而使别的有机物灭绝。用于指湖泊或池塘
Having waters rich in mineral and organic nutrients that promote a proliferation of plant life, especially algae, which reduces the dissolved oxygen content and often causes the extinction of other organisms. Used of a lake or pond.
许多物种由于人们的极端无知而灭绝了。
Many species have been wiped out through sublime ignorance.
美味,是的...即使是人肉。新时尚,确实...哪怕为了某种生物的皮毛而灭绝它们。我很喜欢这么做,确实...但有时候,这些女孩都太年轻,却遭受了残酷的折磨。有些人死在他自己卧室里,但仍用得上...
Об изысканной кухне, да... даже о блюдах из человечины. О новой моде, конечно... даже если для изготовления одежды истреблялся целый вид. О любви, разумеется... Но иногда девушки были очень юными - и подвергались изысканным пыткам. Некоторые даже умирали в его покоях - но и после их смерти он не успокаивался...
海洋之灾,灭绝我敌人的毒药啊!我珍贵的血石已经损毁和改造了这片海湾的很多生物,而这就是给那些企图用他们的脏手碰我宝贝的人留下的警告!
Бич морей, погибель всех моих врагов! Мой драгоценный кровавик изуродовал уже стольких обитателей этой бухты, что я уверен: такая же судьба ждет любого, кто протянет свои грязные руки к моему сокровищу!
我想知道为什么!你触碰过的一切都死亡了,你注视过的一切都枯萎了!你就是死亡的皇后,你的规则就是血腥的灭绝!
С чего бы это? Все, к чему ты прикасаешься, умирает; все, на что ты глядишь, усыхает! Ты королева смерти, и твое царство - царство крови и гибели!
几年前,因为人们迷信兔脚能带来幸运,导致当地的兔子几乎被猎杀灭绝。虽然后来这种风气渐渐减弱,但至今还是没有人能提出充分的论据证明这个谣言的真假。
Несколько лет назад зайцы в этой местности оказались на грани истребления из-за моды на их якобы счастливые лапки. Охоту с тех пор прекратили, но в волшебные свойства их лапок многие верят до сих пор.
这是会造成无尽毁灭的武器,你还拿来对付自己的同类?就算知道会让他们灭绝?真是残忍啊...
Оружие невиданной мощи. И вы используете его против своей же расы? Зная, что оно убьет всех? Какое варварство...
我们遇到了一个具有感知的虚空异兽。它声称自己曾经是一名永生者,那个据说随着七神的崛起而灭绝的种族。
Мы встретились с разумным исчадием Пустоты. Оно заявило, что когда-то было Вечным – представителем вымершей расы, к которой, судя по всему, изначально принадлежали и Семеро.
这件事情很简单,真相就是,是的,我们蜥蜴人曾经是龙族。是统治天空、地球和海洋的最强大生物。其他种族嫉妒我们的力量,联合起来反抗我们,使我们走到了灭绝的边缘。
Если говорить прямо и просто: да, мы, ящеры, были когда-то драконами. Могущественными созданиями, что царили в небесах, на земле и на море. Но другие расы так завидовали нашей мощи, что объединились против нас и чуть было вовсе не истребили.
这是会造成无尽毁灭的武器,你还拿来对付自己的同类?就算知道会让他们灭绝?真是了不得啊...
Оружие невиданной мощи. И вы используете его против своей же расы? Зная, что оно убьет всех? Как эффективно...
就这样事成后,精灵会活下去,他们的先祖古树将会枯萎。种族灭绝得以避免,平衡得到恢复。我必须说我对自己的计划相当满意。
Свершилось. Эльфы будут жить, а их древа предков засохнут. Геноцид предотвращен, равновесие восстановлено. Должен сказать, я весьма собой доволен.
~嘟囔...~我是我们一族的末裔,有着这样的毛皮,这样的条纹,这样的斑纹...当那些两条腿的家伙开战时,我的同类都死在了迷雾之中,只有我还活着。我向你祈祷,把我的同类带回来,拯救我们不致灭绝。
~Бормочет...~ Я последняя из своей шкуры, полоски, черты. Все, кроме меня, погибли в тумане, когда двуногие вели войну. Молю тебя, верни нас, спаси от гибели.
可恶的野鬼,地上有缝就钻出来……这种害虫,势必要全面灭绝。
Проклятые гули лезут из всех щелей. Их надо истребить.
今天,我们将启动我们的核子反应炉,以确保地面上的世界灭绝之后,我们仍将长久生存。
Сегодня мы запускаем наш атомный реактор, благодаря которому сможем выжить даже тогда, когда цивилизация на поверхности вымрет.
任何原因都有可能。人类并没有像他们计划的一样完全灭绝,我们都还撑着,所以他们第一步就是派人造人渗透、监视人类,同时搜罗许许多多他们需要的玩意。
Да самое прямое. Понимаешь, человечество не двинуло кони, как они рассчитывали. Мы еще коптим воздух. Поэтому первый шаг создать искусственных людей для инфильтрации, шпионажа и спасения тонн всяких технических приблуд, которые им нужны.
当人类几乎灭绝的时候,为什么你要攻击城市?!?
Зачем вы нападаете на города, когда человечество почти целиком вымерло?
将某项奢侈品资源定义为不道德、濒临灭绝或其他原因而不适合大众使用。在禁令生效期间,各文明均无法从该项奢侈品资源中获得 幸福度。
Использование редких ресурсов признается аморальным или по какой-либо иной причине неприемлемым для населения. Пока запрет действует, державы не получают бонусов настроения от редких ресурсов.
你摧毁的是个育养场! 是要等到这些珍稀动物灭绝后你才会不这么冷酷吗?
Вы разгромили питомник! Когда же вы наконец успокоитесь? Когда уничтожите всех этих прекрасных редких созданий?
我并不关心这些臭虫,但是没有必要灭绝它们。
Меня мало волнует судьба жуков, но истреблять их - это лишнее.
начинающиеся:
похожие:
大灭绝
黑雾灭绝
性别灭绝
暮光灭绝
野生灭绝
动物灭绝
濒临灭绝
集体灭绝
生物灭绝
文化灭绝
生态灭绝
飞刀灭绝
人类灭绝
野外灭绝
虚空灭绝
种族灭绝
不灭绝望
日光灭绝
群体灭绝
鱼类灭绝
族群灭绝
地方性灭绝
军团灭绝者
零灭绝联盟
邪能灭绝者
暗皮大灭绝
生物大灭绝
种族灭绝罪
暮光灭绝胸甲
生态灭绝战争
史诗灭绝之种
生物集群灭绝
进行种族灭绝
缓慢种族灭绝
投下灭绝之种
否认灭绝种族
野蛮灭绝头盔
种族灭绝政策
强力灭绝腰带
动物区系灭绝
濒临灭绝物种
海乌姆诺灭绝营
全新世灭绝事件
百战灭绝者裹腿
扎克斯的灭绝令
濒临灭绝的动物
濒临灭绝的动植物
马伊达内克灭绝营
第五次生物大灭绝
亚美尼亚种族灭绝
易爆的灭绝者炮弹
库尔姆霍夫灭绝营
特雷布林卡灭绝营
防止灭绝种族委员会
泥盆纪后期灭绝事件
亚美尼亚人的种族灭绝
亚美尼亚种族灭绝博物馆
白垩纪﹣古近纪灭绝事件
白垩纪-第三纪灭绝事件
三叠纪-侏罗纪灭绝事件
奥陶纪-志留纪灭绝事件
白垩纪—古近纪灭绝事件
二叠纪-三叠纪灭绝事件
森诺曼期-土仑期灭绝事件