灵魂爆炸
_
Взрыв духа
примеры:
奥金顿大爆炸使许多德莱尼人的灵魂堕落腐化。如今,他们痛苦地在白骨荒野徘徊着。
Этот взрыв в Аукиндоне осквернил души многих дренеев, и теперь они в мучениях блуждают по Костяным пустошам.
无数德莱尼人在奥金顿大爆炸中不幸罹难,尸骨就散落在白骨荒野。他们不安宁的灵魂仍在世间飘荡。
Костяные пустоши усеяны костями дренеев, погибших при взрыве в Аукиндоне. Их души до сих пор не упокоены и не могут перейти к следующей жизни.
这里已经没什么留给你的了,<name>。至于我,我要让玛莎入土为安。之后我会到爆炸点去,让大地重生。也许有一天,一片新的林地会绽放——一片被我的孩子和年轻暗夜精灵的灵魂所浇灌的林地。
Для тебя тут больше ничего не осталось, <имя>. А мне еще нужно похоронить тело Маши. Потом я вернусь на место бомбежки и начну ритуал восстановления. Возможно, когда-нибудь там расцветет новая роща, где будут обитать духи юных ночных эльфов и с ними мое дитя.
пословный:
灵魂 | 爆炸 | ||
1) душа, дух, астральное тело, чувственное начало (в человеке), душевный, астральный
2) психика, сознание
3) энергия, присутствие духа, разумное и чувственное начала в человеке
4) ключевой элемент
|
1) взрывать; детонировать; взрыв; разрыв; взрывание; взрывной, эксплозивный
2) взорваться; разорваться; взрывчатый
|