炮塔控制终端机
_
Терминал управления турелью
примеры:
炮塔控制终端机在这里。你该不会正好会用这些东西吧?
Вон там терминал, управляющий турелью. Ты, случайно, не умеешь обращаться с этими штуками?
每收集一期《完全骇客》,便能增加一种新的终端机相关功能,例如控制探照灯或炮塔的能力。
Каждый найденный вами выпуск журнала "Тотальный взлом" добавляет на некоторые терминалы новую уникальную функцию например, возможность управлять прожекторами или турелями.
终端机(解除炮塔)
Терминал (отключить турели)
破解终端机并关闭炮塔
Взломать терминал и отключить турели.
主管手动控制终端机
Терминал замещения директора
取得控制终端机密码
Добыть пароль от терминала
引擎核心控制终端机
Терминал управления двигателем
发射台控制区终端机
Терминал управления краном
水耕场控制室终端机
Терминал в комнате управления гидропоникой
核口特快车控制终端机
Терминал управления "Ядер-Экспрессом"
小型计算机控制的终端
minicomputer controlled terminal
公园保护者控制终端机
Терминал управления протектронами парка
可乐车竞技场控制终端机
Терминал управления ареной "Ядер-Мобильчиков"
核口银河冒险控制终端机
Терминал управления "Ядер-Галактикой"
这是控制房门的终端机。
Этот терминал управляет дверьми камер.
生命科学部控制室终端机
Терминал управления отдела бионауки
错误:需要由终端机控制。
Ошибка: необходим доступ к терминалу.
使用终端机手动控制学院封锁
С помощью терминала отменить блокировку замков в Институте
原型测试实验室·控制终端机
Тестирование прототипа терминал управления
让我来查一下控制台终端机。
Мне нужно посмотреть кое-что в терминале.
虎不理漫画·工作室控制终端机
"Хьюбрис Комикс" терминал студии
去找控制终端机。重启电力应该不难。
Найди терминал управления. Там, по идее, ничего сложного.
我一定要确认控制台终端机有我需要的一切。
Нужно убедиться, что в терминале есть все необходимое.
来。这个拿去。这是单轨列车控制终端机的密码。
Вот, возьми это. Пароль от терминала управления монорельсом.
在我帮你收拾烂摊子的同时打开所有终端机,这样炮塔就可以恢复了。
Включи все терминалы, и, как только я исправлю твои ошибки, эти турели смогут открыть огонь.
要执行实验,一定要得到控制台终端机内的资料。
Чтобы проводить эксперименты, нам жизненно необходимы данные из терминала, находящегося на этом столе.
自动炮塔会毫不留情地追踪和攻击目标,但通常可以从附近的电脑终端机进行重编程。
Автоматические турели непрерывно выслеживают и атакуют противников, однако обычно их можно перепрограммировать с помощью компьютерного терминала, находящегося неподалеку.
去办公室找到控制终端机,把电力恢复……出发后,请万事小心。
Найди терминал в офисе и включи монорельс... И удачи тебе в пути.
我没办法从这边跨越控制;看样子指令只能从理事的个人终端机下达。
Отсюда открыть не получится. Судя по всему, это возможно только с личного терминала директора.
来。这密码拿去,去办公室找到控制终端机。将铁路通电,接下来你应该都会了。
Вот. Возьми этот пароль и найди офис с терминалом. Включи монорельс, и тогда тебе все станет ясно.
但基本上第一代就跟保护者一样,所以问题就来了。我们也要捍卫人工智慧的权益吗?终端机呢?妈的,那炮塔咧?
Но первое поколение практически не отличается от протектронов. Так что граница очень размытая. Мы защищаем права любого искусственного интеллекта? Терминалы? Может, турели?
安全性覆写只能透过指挥者的终端机切换成手动控制。你必须到他的寝室才行。
Систему безопасности можно отключить только с терминала директора. Вам нужно попасть в его кабинет.
去办公室找到控制终端机,把电力恢复……请尽快,天晓得她们还有多少时间。
Найди терминал в офисе и включи монорельс... только поскорее. Кто знает, сколько они еще продержатся.
现在我有了验证码,该去找出能控制这座设施的终端机,阻止这些机器人的生产作业了。
Мне удалось получить пароль. Теперь надо найти терминал, который позволит мне взять комплекс под контроль и остановить производство роботов.
这样好了。老哈维身上有一组密码。拿到那组密码,用密码解开控制终端机,打开核口特快车的电源。
Давай так. У старины Харви был при себе пароль. Введи его в терминале управления и запусти "Ядер-Экспресс".
这样好了。用你从老哈维身上拿到的密码解开里头的控制终端机,打开核口特快车的电源。
Давай так... Введи в терминале управления пароль, который был у старины Харви, и запусти "Ядер-Экспресс".
我们一下子就占领了大楼,并打算在大厅与中庭一楼设立一级防线。我们装妥三个炮塔,并组装至终端机上。弟兄们正在设立炮塔,以火力掩护中庭天桥,现在应随时都能正常运作了。
За короткое время мы заняли здание, установили первый уровень обороны в приемной и на первом этаже во внутреннем дворе. Установили три турели и подключили их к терминалу. В данный момент наши люди настраивают турели для защиты крытых переходов во внутреннем дворе. Со дня на день все должно быть готово.
我在核口世界交通站杀了一个人之后,有个声音从广播系统传来,建议我前往核口世界。他说我应该用我从死人身上拿到的密码,解开控制终端机,启动核口特快车。
Того человека в транзитном центре "Ядер-Мир" пришлось убить. После этого раздался голос из динамика: неизвестный собеседник предложил мне отправиться в "Ядер-Мир". Он сказал, что пароль, который был при убитом, позволит разблокировать терминал управления "Ядер-Экспрессом".
我到了核口世界交通站和遇到一个叫哈维的人,他请我从核口世界一小群掠夺者手中拯救他的家人。我想帮他的话,我必须找到控制终端机,恢复核口特快车的电力,然后我就可以搭单轨列车去那游乐园。
По прибытии в транзитный центр "Ядер-Мир" у меня состоялся разговор с человеком по имени Харви. Он попросил меня вызволить его семью, которую держит в плену в "Ядер-Мире" небольшой отряд рейдеров. Если я хочу ему помочь, то мне нужно найти терминал управления и запустить "Ядер-Экспресс". Тогда я смогу отправиться на поезде в парк развлечений.
пословный:
炮塔控制 | 控制终端 | 终端机 | |
1) терминал
2) оконечный аппарат
|