炸庙
zhàmiào
диал.
1) вспылить; разозлиться; взорваться от гнева
三婶一见就炸庙了,鬓角的青筋蹦得老高,充血的眼睛像是在往外喷火。 Тетушка взорвалась при виде этого, вены на ее висках сильно вздувались, а налитые кровью глаза словно извергали огонь.
2) вызвать бурю эмоций; наделать много шума; произвести фурор
徐晓东击倒小雷雷这事一出,武术界立刻就炸庙了。 Мир боевых искусств моментально взорвался бурей эмоций, после того как Сюй Сяодун отправил в нокдаун Сяо Лэйлэй.
3) смятение; замешательство
达米安很满意自己的恶名能将这群凶恶罪犯吓得炸庙,高声道:“就像我刚才说的,我要雇佣一批人帮我办点事,事成之后每人奖励一千万美金!你们犯罪不就是为了赚大钱的吗? Дамиан, довольный тем, что его дурная репутация привела в смятение этих злобных преступников, громко сказал: "Как я только что сказал, я собираюсь нанять группу людей, чтобы они кое-что сделали для меня, и, после того, как все будет сделано, каждый получит награду в десять миллионов долларов! Разве вы совершаете преступления не для того, чтобы заработать больших денег?
ссылки с:
炸了庙zhàmiào
syn. 炸妙