点燃蜡烛
такого слова нет
点燃 | 蜡烛 | ||
1) загораться; гореть
2) зажигать
3) закурить
|
(восковая) свеча
|
в примерах:
点燃蜡烛
зажечь свечу
我只是好奇。下次我们要是再见面,你觉得你会不会教我一些火焰魔法?不是那种危险的!而是例如能点燃蜡烛的法术?
Мне вот любопытно. Может быть, когда мы встретимся в следующий раз, ты поучишь меня магии огня, хоть немножко? Ничего опасного! Ну, зажигать свечи, например?
东西藏在只能以符文法印开启的魔法宝箱里。首先必须以菲丽芭笔记中提及的正确次序点燃蜡烛。
Предмет был спрятан в сундуке, запечатанном охранной магией. Сундук можно было открыть, только активировав рунический знак. Для этого нужно было зажечь свечи в определенной последовательности. Последовательность эта была описана в заметках Филиппы.
你为何要为萨宾娜点燃蜡烛?
Зачем ты зажигаешь для нее свечи?
我会点燃蜡烛,然後我们移除封魔金。
Я зажгу свечи, и только потом мы снимем с тебя двимерит.
必须以特定次序点燃蜡烛 - 我设法找出了这次序,我的笔记就放在楼下。在那之後,一个简单的法术就应该足够。
Нужно зажечь свечи в правильной последовательности. Я уже разгадала ее. Мои заметки лежат внизу. Дальше хватит простого заклятия...
我得先瞧瞧那笔记。等我点燃蜡烛之後,我们会移除封魔金,然後你来打开箱子。
Сперва я просмотрю, что там написано, потом зажгу свечи и наконец мы снимем с тебя двимерит, чтобы ты открыла сундук...
嗯,我得追着她的脚印倒回去,然后点燃蜡烛,而且要跟她点的顺序一样。
Хм... наверное, надо зажечь свечи. В той же последовательности, как написано в дневнике...
找出点燃蜡烛的顺序
Используя ведьмачье чутье, установить, в каком порядке зажигаются свечи.
我将会点燃蜡烛。
Свечи зажгу.