炽蓝仙野法杖
_
Посох ковенанта Арденвельд
примеры:
没有你的帮助,炽蓝仙野无法坚持下去!
Арденвельд не продержится без твоей помощи!
我们就是炽蓝仙野的丝线生产中心,但我们现在都没法干活了!
Мы – центр производства шелка в Арденвельде, но нам не дают работать!
我们也许无法为炽蓝仙野稳定地提供丝线了,但也许有些东西能帮上忙。
Совершенно ясно, что мы не сможем надежно обеспечивать Арденвельд шелком. Но можно кое-что попробовать.
然而现在,炽蓝仙野遭到了许多敌人的侵袭。他们会窃取法夜的补给,逃窜至黑暗的地带。
В эти тяжелые времена мы уже не знаем, откуда ожидать следующего удара. Злодеи крадут у ночного народца припасы и разбегаются по своим норам.
就先从荒猎团开始吧。他们是炽蓝仙野的守护者,不过分兵应对戴面具的法夜的威胁,让他们的人手稍显单薄。
Начнем с Дикой Охоты, защитников Арденвельда. В последнее время они едва успевают отбивать атаки одержимых в масках.
仙枝中富含着炽蓝仙野的精华,富含着构成了我们土壤和空气的动植物精华。它遇火也不会燃烧,是强大魔法的附魔载体。
В ней заключена сущность Арденвельда, всех растений и животных, всего, что есть в нашей земле и нашем воздухе. Дерево можно зачаровать мощной магией, чтобы оно не поддавалось огню.
我感觉了敌人的黑暗魔法,它们扭曲了空气,混淆着我的心智。他们一定有什么计划,打算将可怕的力量带到炽蓝仙野。
Я чую темную магию наших врагов. Она оскверняет сам воздух, проникает в мой разум. Они что-то затевают. Жуткая сила стремится проникнуть в Арденвельд.
荒猎团是由法夜组成的,这群法夜为保护炽蓝仙野及其住民而出生入死。每一名成员的技艺都锐比刀锋,感官也异于常人。
Дикая Охота состоит из представителей ночного народца, которые посвятили себя защите Арденвельда и его обитателей. Каждый из них – непревзойденный боец и следопыт.
许多注定来到炽蓝仙野的灵魂都被困在那个阴暗的国度里了。他们需要我们的帮助……我们也需要他们的帮助!没有他们,我们就无法孕育森林之心的魔法。
Столько душ, которым суждено было попасть в Арденвельд, заперты в царстве тьмы. Им нужна наша помощь... и наоборот. Без них мы не сможем поддерживать магию в Сердце леса.
在炽蓝仙野,塑造者会将枝条变形为某种魔法木头。这种附魔物质被称为仙枝,许多巫术都需要使用这种材料,也是仪式的关键成分。
Садовники Арденвельда умеют выращивать особые ветви, обладающие магическими свойствами. Зачарованная арденвельдская древесина – важный компонент многих наших магических ритуалов.
这是他的家,他的心脏。炽蓝仙野的每一株蘑菇,也许是全暗影界所有的蘑菇,都起源于这里。而那些蒙面法夜想将他占为己有。作为首席蘑菇园丁,这件事让我无法容忍。
Это его дом, его живое сердце. Все грибы в Арденвельде – а может, даже во всех Темных Землях – пошли отсюда. А существа в масках хотят забрать его себе. Как главный грибомант, я не могу этого допустить.
пословный:
炽蓝仙野 | 法杖 | ||
1) посох
2) 古代杖刑所用刑具之一。
3) 指用法杖拷打。
|