烤面包机
kǎomiànbāojī
тостер
kǎo miànbāo jī
тостерпечка для хлеба
kǎo miàn bāo jī
通电流后,可调节热度以烘烤面包的电器。
kǎo miàn bāo jī
toasterkǎomiànbāojī
1) toaster
2) bread-baking oven
в русских словах:
тостер
烤面包机 kǎomiànbāojī, 烘炉 hōnglú, 烤面包器 kǎomiànbāoqì, 烤面包片的设备 kǎo miànbāopiàn de shèbèi
примеры:
热土司砰的一声从烤面包机中跳起。
The hot toast popped up in the toaster.
我是最顶尖的型号,效率值超高,那边那个巧手先生相较之下,根本就只是台亮晶晶的烤面包机。
Я первоклассная модель с таким рейтингом эффективности, что по сравнению со мной твой мистер Помощник выглядит просто как говорящий тостер.
学院烤面包机!
Институтские тостеры!
我们下次应该把你插上烤面包机里看看。嗯。新鲜烤吐司。
В следующий раз мы подключим тебя к тостеру. М-м, горячие тосты.
面包烤好
хлеб выпекся
面包烤糊了
хлеб подгорел
一片烤面包
a slice of toast
面包烤过火了
Хлебы перепеклись
拆卸烤面包炉
Disassemble a toaster.
在烤炉中烤面包
make toast in a toaster
烤面包片做午餐
toast slices of bread for lunch
她烤面包当早餐。
She toasted bread for breakfast.
烤箱里正在烤面包。
The bread is baking in the oven.
我的灯用60瓦,我的烤面包器用600瓦。
My lamp uses 60 watts; my toaster uses 600 watts.
小面包烤得变成焦黄的
булочка зарумянилась
你是闻到面包烤焦了?
Не чувствуешь запах горелого тоста?
现烤面包,刚出炉还热着呐!
Горячий душистый хлеб - прямо из печи!
烤面包时,我们经常使用发酵剂。
We often use leaven when baking breads.
面包烤焦了,整个房子都充满了焦味。
The burnt toast smelled up the whole house.
今天上午她买了一个烤面包片的电炉。
She buy an electric toaster this morning.
我会做煎蛋卷,而且我会煮咖啡,但我不会烤面包。
I can cook an omelette, and I can make coffee, but I can not bake bread.
欧洲大陆式早餐包括火腿蛋,黄油烤面包及一大杯可口可乐。
For continental breakfast, you can give bacon and egg, butter toast, and a large code.
舒哈鲁的许多菜肴中都要用到松仁,无论是鱼、肉还是蔬菜。松仁甚至会被加在烤面包里和撒到甜馅饼上面。
Шухало используют кедровые орешки во многих блюдах – добавляют их к мясу, к рыбе, к овощам, даже хлеб с ними пекут и в другую выпечку добавляют.
[直义] 出行虽一天, 应带七日粮.
[释义] 上路时应带够吃的.
[例句] - Хлеб не помешает. Знаешь пословицу: «Едешь на день - хлеба бери на неделю»... - Выходит, Алёна, хлеб печь надо. "粮食不碍事的. 知道这句谚语吧: 出行虽一天, 应带七日粮......因此, 阿廖娜, 还得烤面包."
[变式] поезжай на день, а хлеба бери на не
[释义] 上路时应带够吃的.
[例句] - Хлеб не помешает. Знаешь пословицу: «Едешь на день - хлеба бери на неделю»... - Выходит, Алёна, хлеб печь надо. "粮食不碍事的. 知道这句谚语吧: 出行虽一天, 应带七日粮......因此, 阿廖娜, 还得烤面包."
[变式] поезжай на день, а хлеба бери на не
едешь на день хлеба бери на неделю
一旦有了圆盘,许多早期发现就有了意义。就在我到来后不久,勘察员雷塔维出土了一个被认为是史前烤面包炉的文物。
Теперь, когда диск у нас в руках, многие предыдущие находки обретают новое значение. Например, вскоре после моего прибытия, геолог Сомнамбулер откопал нечто, напоминающее доисторический тостер.
我们的骑士跑了大老远,来到一片叫威伦的土地寻找猎魔人。那里饥荒肆虐,他们只能用橡实烤面包,甚至连葡萄酒都没听说过!
За ведьмаком-то рыцари поехали в ту страну, какая называется Велен. А там такой голод, что хлеб пекут из желудей, а вина вовсе не знают!
пословный:
烤面包 | 面包机 | ||
похожие: