烧包
shāobāo
1) диал. обалдеть от счастья; терять голову от восторга, на радостях
2) швыряться деньгами
3) сжигать изображения бумажных денег (или других предметов) на могиле
4) шикарный, модный
5) рит. сжигать свёрток (узел, с одеждой умершего, на похоронах; местн. обычай уезда Хайнин, пров. Чжэцзян)
ссылки с:
烧包儿shāobāo
〈方〉由于变得富有或得势而忘乎所以。shāobāo
(1) [方]
(2) [forget oneself]∶由于富有或得势而忘乎所以
有的人钱多了就烧包, 吃喝玩乐, 满不在乎
(3) [paper money]∶旧时祭鬼神, 焚烧封成包的纸钱
shāo bāo
北方方言。讽刺有钱就想花出去的样子。
shāo bāo
to forget oneself in extravagance
to burn money
shāobāo(r)
1) coll. have money that's burning a hole in one's pocket
2) topo. be drunken with success; have a swollen head
1) 方言。指祭祖时焚化包封好的纸钱。
2) 方言。谓荒唐或挥霍。
примеры:
饱暖了就要作怪; 吃饱了撑得取闹;闲得没事找事;钱多烧包
с жиру беситься