牛堡
niúbǎo
бургер с говядиной
примеры:
曾经有位牛堡学者在观察一只黑豹后,宣称它不过是颜色不同的花豹而已。黑豹貌似对这一说法毫不关心。它还没等学者完成研究,就把他狼吞虎咽地吃下了肚。
Один ученый из Оксенфурта утверждал, что пантера — это не особый вид зверя, а просто леопард. Пантере было все равно, так что она сожрала его прежде, чем тот успел закончить свои исследования.
牛堡的怪物学家们声称龙龟的脑子只有花生大小。但它的巨口却宽如城门。
Ученые из Оксенфурта утверждают, что мозг дракопахи размером с земляной орех. При этом брюхо у нее едва пролазит в распахнутые ворота…
“我真的是一个科学家。如果牛堡学院的教授们太过狭隘,无法欣赏我独特的研究方法,我也没办法。”
Я настоящий ученый. Кто ж виноват, что профессора Оксенфурта оказались слишком узколобы, чтобы оценить мои методы по заслугам?
汉斯·艾斯特肯是此王朝的创立者,1085年以毛皮生意赚了大钱之后买下骑士头衔。朝代地产:葛利伯地区,艾斯特肯庄园、里头有北方领域最大的私人图书馆。朝代动物:水獭。贵族代表:苏札娜·艾斯特肯 - 以普通话出版作品的第一位女性诗人,爱力欧娜·艾斯特肯 - 拉多维德四世的母亲,诺伯特·艾斯特肯 - 资助牛堡学院哲学系建立。
Ганс фон Эбнер, основатель династии, приобрел рыцарское звание в 1085 году после того, как сделал состояние на торговле мехами и овчиной. Фамильное имение: Гелибольский район, поместье Эбнер, включает крупнейшую частную библиотеку в Северных королевствах. Фамильный зверь: бобр. Выдающиеся представители: Сюзанна фон Эбнер, одна из первых женщин-поэтов, публиковавшихся на Всеобщем языке, Элеонора фон Эбнер - мать короля Радовида iv по прозвищу Лысый, Норберт фон Эбнер - основал факультета философии в Оксенфуртской Академии.
瑞达尼亚的专题著作,牛堡学院出版。
Исследование Оксенфуртского университета о Редании.
丹德里恩被监禁在神殿岛地底的牢房,曼吉计划要在牛堡给他办个盛大隆重死刑仪式。
Лютик на Храмовом острове. В тюрьме под святилищем. Менге задумал для него показательную казнь в Оксенфурте...
将马车装满玛哈坎酒,越多越好,然后运到牛堡。
Погрузи на телегу столько махакамского, сколько сможешь, и езжай в Оксенфурт.
牛堡学者会愿意出高价买这种东西。
За подобные вещи оксенфуртские ученые могут дать неплохую цену.
然而,尽管有过人的机智,露克斯安提尔还是没能逃脱其他同行遭受的命运。她在我们的故事开篇不久就遭到逮捕,被关押在牛堡的监狱中,等待早已预订好结果的审判。
Но ни ум, ни проницательность не спасли Ло-Антиль от судьбы, постигшей многих ее подруг. Незадолго до начала нашей истории она была арестована и пребывала в оксенфуртской темнице в ожидании скорого и неправого суда.
牛堡曾是一座著名的大学城,是学识与自由的首都。战争爆发之后,拉多维德国王亲率瑞达尼亚军队开进城内。大学遭到关闭和查封,学生被赶出城市,整座城市渐渐变得跟城内恶名昭彰的监狱没什么两样。
Некогда Оксенфурт славился как университетский город, столица наук и изящных искусств. С начала войны в нем расположились реданские войска во главе с Радовидом. Университет был закрыт, студентов разогнали на все четыре стороны, а город стал напоминать тюрьму. Впрочем, одна из самых знаменитых на свете тюрем находится именно в Оксенфурте.
招募参赛者参加牛堡附近的船赛。
Приглашение поучаствовать в лодочной регате у Оксенфурта.
唉,算了。我想我得搬到牛堡去。教授们也会需要干净的内衣。
Ну да ладно... Перееду в Оксенфурт. И профессорам надо стирать кальсоны.
就我所知,他的军队在牛堡东方扎了营,就在庞塔尔河的右岸。
Гансов лагерь к востоку от Оксенфурта, на правом берегу Понтара.
你总是有好狗运 。我正要去跟我瑞达尼亚的联系人碰面,我们约在一个西洋棋俱乐部,离牛堡不远。
Тебе, как всегда, везет больше, чем ты заслуживаешь. Я собираюсь на встречу с реданским шпионом. Мы встречаемся под Оксенфуртом. В шахматном клубе.
有个女人从袭击中幸存下来,但听说从那之后她就一直醉生梦死。如果你想找她谈谈,就到牛堡的酒馆里看看吧。
Какая-то женщина пережила нападение. Говорят, она с того времени не просыхает, так что я бы ее поискал в корчме - в Оксенфурте.
牛堡学院的考试期间,这座大门会关闭,以帮助学生隔绝来自诺维格瑞的诱惑。
Во время экзаменационной сессии случалось, что эти ворота запирали, дабы оградить учащихся от новиградских соблазнов.
她还住在牛堡。会想去那边找她吗?
Она все еще живет в Оксенфурте. Не хочешь к ней заехать?
那帮给商人引路去牛堡的男孩子们,现在干嘛呢?
А что с теми ребятами, что должны были купцов до Оксенфурта довести?
他跟手下现在窝在牛堡附近的营地。你去看看他吧,至少会让他开心一下。
Он затаился вместе со своими людьми в лагере у Оксенфурта. Загляни к нему - он хоть порадуется.
唔,我唯一知道的波索迪在牛堡经营拍卖行。
Я знаю только одних Борсоди в округе. Они держат в Оксенфурте аукционный дом.
委托?啊,对了,我想起这回事了。似乎有只怪物在袭击落单的过路人,尸体被丢弃在牛堡附近的水沟里。
Заказа? Ах да, что-то я такое подписывал. Говорят, какая-то тварь нападает на одиноких прохожих и бросает тела в оксенфуртские канавы.
是这样的,那天我从牛堡做完工作。在回家的路上看到城里冒出浓烟,我那时候心想“妈的,又在烧女巫了!”没想到浓烟不是来自大主教广场…而是这里。
Дело было так. Возвращаюсь я с работ в Оксенфурте и вижу над городом столб дыма. Ну, думаю, опять пропущу, как какую-нибудь бабенку жгут. Но это не на рынке был огонь... А у нас.
我怎么知道是这朵玫瑰没错?说不定是你一小时前才在牛堡市场买的。
Откуда мне знать, что это та самая роза? Ты мог ее купить час назад с прилавка в Оксенфурте.
他就住在牛堡,把自己关在学院里的家里。他的门口有女巫猎人看守。
Здесь, в городе. Он сидит под замком в своем доме за стенами университета. Его стерегут Охотники за колдуньями.
旅行者前往牛堡时会途径这座小教堂。行商有时会在这儿稍事停留,卖东西给朝圣者或访问学者。
Часовня приветствует путешественников, которые держат путь в Оксенфурт. Иногда здесь задерживаются купцы из тех, что рассчитывают поторговать с паломниками или проезжими.
天哪!我可以参加舞会了!我甚至可以去牛堡和诺维格瑞旅行了!谢谢你,猎魔人!
Боги! Я смогу ходить на балы! Я поеду в Оксенфурт или даже в Новиград! Спасибо, ведьмак!
那我们在牛堡的桥上碰面吧。
Встретимся позже на Оксенфуртском мосту.
我们打牌的时候,我眼前出现景象——牛堡附近的一个精灵,还有同一座城市里的一个旅馆老板,叫做史戴潘。在我所见的景象里,你跟他俩都打了牌。
Пока мы играли, мне как раз привиделся эльфский торговец неподалеку от Оксенфурта. И корчмарь Штепан - тоже откуда-то из Оксенфурта. В моем видении ты играл в гвинт с обоими.
这里没我们的事了。朝牛堡出发!
Нам здесь делать нечего, возвращаемся в Оксенфурт.
她住在郊区豪宅…在牛堡北方。
Она живет в имении за городом... На север от Оксенфурта.
鉴于牛堡学院最近被下令关闭,八十七年来不断为学生提供止渴啤酒、人气最高的学生团体“品酒生协会”也随之关门大吉。让我们再最后敬一次酒祝 学院万岁!教授万岁!
В связи с закрытием Оксенфуртской Академии студенческий клуб "На троих" прекращает работу после семидесяти семи лет непрерывного налития пива вечно жаждущей студенческой братии. Ну, на посошок - Vivat, Academia! Vivat, Profesores!
这正是我最喜欢爱佛琳·加罗的原因,她是人称“白鼬”的马戏团演员。她现在跟戏班正巡回到牛堡附近。她的专长是艺术体操和走绳索。
Угу. Потому моя кандидатура - Эвелина Галло. Циркачка, ее еще называют Ласочкой. Она гимнастка и канатоходец. Ее труппа выступает сейчас где-то под Оксенфуртом.
牛堡的智者宣称没有天神,死后只有一片虚无。
Ученые из Оксенфурта считают, что богов нет, а после смерти есть только пустота.
费利佩·卡拉葛德,愿为你效劳。我是个小贼,平时买卖赃物,有时间的话还会在牛堡当导游。
Фелиппе Калагранде. Мелкий вор, профессиональный шулер, а в свободное время - экскурсовод по Оксенфурту. К вашим услугам.
是的。我们知道他在岛上,而且直到曼吉下令将他送到牛堡之前,他都会一直待在那边,对吧?
Да... Мы знаем, что он должен быть отправлен с Острова в Оксенфурт по личному приказу Менге, верно?
进入牛堡的下水道
Спуститься в каналы под Оксенфуртом.
我们去参观了牛堡名教授们的墓园,可事后他的考题居然是亨克尔侯爵轶事。
Он хотел, чтобы мы навестили могилы профессоров, а кончилось тем, что стал расспрашивать нас про маркграфа Хенкеля.
等你到了牛堡,想找真正的高手玩牌,你可以去找史戴潘。别看他只是个做生意的旅店老板,但玩起昆特牌真的很厉害。
Если доведется побывать в Оксенфурте, и ты захочешь сыграть с настоящим мастером, спроси Штепана. Он вроде простой кабатчик, а в гвинт обыграет любого.
就跟通往牛堡的路一样。
Прямо дорогу в Оксенфурт описал.
在牛堡寻找男爵的女儿塔玛拉
Найти Тамару, дочь барона, в Оксенфурте.
诺维格瑞、牛堡,只要你想,甚至是柯维尔都行!我们快点去谷仓,把一切都说明白吧。
В Новиграде, в Оксенфурте, да и в самом Ковире! Где только захочешь. Пойдем в амбар, я тебе там все точно объясню.
那是墨水,我刚刚在写信…我不久后要去牛堡一趟,你要同行吗?
Это чернила, я писал письма... Знаешь, я скоро собираюсь в Оксенфурт. Может, поедем вместе?
嗯。牛堡附近有间草药医生木屋。去那边要蓍草淬取液。
Возьму. Иди в хату травника под Оксенфуртом, попроси вытяжку из кровавника.
也许事情还有转圜余地!你说她在牛堡是吗?说不定她还在那里,说不定她愿意跟我见一面…
А может, еще не все потеряно! Говоришь, она в Оксенфурте? Вдруг она еще там и согласится меня выслушать...
去牛堡的桥边跟罗契碰面
Встретиться с Роше у моста в Оксенфурт.
我的猎人发现艾哈特女士躲在牛堡东部,并且用魔法将藏身处的入口封了起来,不容易进去。
Мои охотники обнаружили, что госпожа Эйльхарт пребывает в убежище к востоку от Оксенфурта. Вход в укрытие она защитила чарами... значит, внутрь пройти непросто.
他在牛堡南方有间小屋。但现在残破不堪,因为他惹毛猎人了。
У него была роскошная резиденция на юге Оксенфурта. Но сейчас она в развалинах - маг очень дорого продал свою шкуру.
委托:牛堡森林里的生物
Заказ: бестия из Оксенфуртской чащи
去牛堡的波索迪拍卖行找老板
Отправиться в аукционный дом Борсоди в Оксенфурте и разузнать о его владельце.
这是我多年来的梦想。自打我们去牛堡看表演开始,记得吗?舞者还倒挂在水晶灯上?她整个人翻转过来后,叫你过去,然后…
Да, я годами об этом мечтал. С того самого дня, когда мы были в кабаре в Оксенфурте. Помнишь? Там еще танцовщица висела на люстре. И когда она уже была вверх ногами, то позвала тебя, и...
变成曼吉,然后下令把丹德里恩移送至牛堡。
Прикинуться Менге и отдать приказ перевести Лютика в Оксенфурт.
我们的变形怪朋友可以变成曼吉的样子,并下令把丹德里恩移送到牛堡,我们就可以在中途拦截。
Наш допплер воплотится в Менге и отдаст приказ перевести Лютика в Оксенфурт. Тогда у нас появится шанс его отбить.
去牛堡附近的草药医生小木屋。敲敲门,要蓍草淬取液。
Дом травника под Оксенфуртом. Спроси там вытяжку из кровавника.
塔玛拉小姐没事,她去了牛堡我兄弟家里。安娜夫人就没那么幸运了…
Тамара-то, небось, сидит у моего брата в Оксенфурте. А с госпожой Анной тут другое дело...
为安全起见,艾加把他的狼学派装备改良图纸藏在许多不同地点。他把其中一组图纸藏在威伦中部城堡下方的水底洞穴。另一组留在了牛堡南方洞穴里,第三组则在威伦南方小岛的精灵遗迹。
Эльгар прятал чертежи созданного им снаряжения в тайниках по всему миру, просто на всякий случай. Один из них хранится в подводном гроте под замком в центре Велена. Другой он оставил в пещере к югу от Оксенфурта, третий - в эльфских руинах на крошечном островке на юге Велена.
委托:牛堡森林里的怪兽
Заказ: бестия из Оксенфуртской чащи
宗教是大众的鸦片!诸神已死!牛堡的弗德利克大师就是这么说的!
Мастер Фридрих из Оксенфурта провозгласил, что боги умерли! Религия - опиум для народа!
哎,可恶…我看我搬去牛堡吧。反正教授的紧身裤也要人洗。
Ох... Ну ничего... Перееду в Оксенфурт. Профессорам-то тоже надо кальсоны стирать.
我是维尔蒙·乔恩。牛堡大学应用考古学系的教授。
Профессор Вермонт Йонн, Оксенфуртский университет, кафедра прикладной археологии.
让城内一半的人都听见?我有个更好的主意,牛堡建立在精灵遗址上…
Чтобы нас услышало полгорода? У меня есть мысль получше. Оксенфурт построен на эльфских руинах...
我把霍桑二世安置在牛堡的豪宅里,这件事没几个人知道。
Я разместил Младшего в имении в Оксенфурте. О нем знают немногие.
著名的牛堡雕刻家与建筑师,路希恩·雷夫斯几年前买下了这座风车,并把它变成了自己的乡间别墅。遗憾的是,路希恩的设计大受欢迎,他很少有时间来这里享受闲暇时光,因此只得将它托付给管家照顾。
Люсьен де Фуа, известный оксенфуртский архитектор и скульптор, несколько лет назад выкупил мельницу и устроил здесь свою резиденцию. К сожалению, заваленный заказами Люсьен редко посещает свой храм раздумий: он доверил заботу о мельнице своему управляющему.
我们一起在牛堡读医学。
Мы вместе учились медицине в Оксенфурте.
去通往牛堡的大桥跟叶奈法碰面
Встретиться с Йеннифэр на мосту в Оксенфурт.
前往牛堡附近的草药医生木屋,说出暗号
Идти к дому травника под Оксенфуртом и назвать пароль.
此外还有莫提摩,守卫队长。他通常都呆在牛堡大门附近。
Есть еще Мортимер, капитан стражи. У него пост у Оксенфуртских ворот.
我找到了玛格丽塔的下落。她在牛堡的监狱里。
Я узнала, что Маргариту держат в оксенфуртской тюрьме.
在诺维格瑞与牛堡两个邻近城市陷入激烈纠纷的日子里,这座大门换了好几个完全不相干的名字:妓女大门、吸血大门是两个最长寿的例子。等这场冲突总算告一段落后,才选出了现在的名字。
Во времена, когда Новиград и Оксенфурт вели жесткие соседские споры, у этих ворот было несколько совсем других названий, например "Ворота Мерзацев" или "Ворота кровопийц". Когда конфликт наконец отошел в прошлое, было принято решение присвоить воротам их нынешнее название.
诺维格瑞?我明明记得之前是在牛堡,珊瑚大发脾气。她要求我不碰别人,可明明自己淫荡得跟…跟…
В Новиграде? Последнее, что я помню, это Оксенфурт и Коралл в бешенстве. Как она может требовать верности, когда сама порхает, как... ну, как...
牛堡的拍卖行。她…是个收集狂。专门收集猎魔人装备,还有一套旧的狼学派护甲呢。
В аукционном доме в Оксенфурте. Представь себе, она собирает предметы ведьмачьего снаряжения. Старые доспехи Школы Волка, например.
曼吉说丹德里恩被关在神殿岛,在神殿下的牢房中。他本来计划在牛堡将他处死。
Менге сказал, что держит Лютика на Храмовом острове. В казематах под самым святилищем. Он собирался его казнить в Оксенфурте...
去牛堡找我!大广场上的炼金旅店!
Найдешь меня в Оксенфурте, в Алхимии, в корчме рядом с рынком!
那年是 1234 年的冬天。有个怪物在牛堡出没,我记得是蝠翼魔。告示板上贴了张公告,有个猎魔人就出现了。他就是狼学派的维瑟米尔。
В тридцать четвертом году, зимой, в Оксенфурте завелась какая-то бестия. Это был фледер, кажется. Объявили награду, в город приехал ведьмак... Весемир. Из Школы Волка.
你就是丹德里恩?她几次醒过来口中念的都是你的名字。我是外科主任约阿希姆·冯·格拉茨。一直到最近都还在牛堡学院任教。
Лютик, верно? Она звала вас, когда приходила в себя. Иоахим фон Гратц. Начальник хирургического отделения. До недавнего времени - лектор Оксенфуртской Академии.
啊,这段时光实在精彩绝伦,充满了冒险故事,动作场面和出人意料的转折!各位肯定还记得,希里和我从霍桑二世的总部逃离,却被神殿守卫逼近死角。希里设法逃走,我却被捕入狱,即将送往牛堡恶名昭著的戴尔瑞监狱,等待我的死刑。如非我的朋友们想出天才计划伏击囚车,我的故事一定就此划上句点。
Ах, то были прекрасные времена, полные приключений и удивительных неожиданностей! Как помнит мой любезный читатель, после побега из резиденции Ублюдка Младшего Цири и я были окружены Храмовой стражей. Цири удалось бежать, меня же схватили и бросили в подземелье тюрьмы на Храмовом острове. Позже меня собирались перевести в Дейре, оксенфуртскую тюрьму, где я и гнил бы до сего дня, если бы не друзья, которые решили отбить меня на пути из одного узилища в другое.
你有任务在身,因为你承诺侍奉永恒之火教堂而得到的任务。我们完成在威伦的任务后,就会立刻返回牛堡。
У тебя есть обязательства перед Церковью Вечного Огня. Как только мы закончим дела в Велене, ты вернешься со мной в Оксенфурт.
而且你知道他跟来自帕西弗罗拉的厨师去哪里了?牛堡通往诺维格瑞的路上,那条路现在在整修。
А куда водил кухарку из "Страстоцвета"? На тракт Новиград-Оксенфурт, который как раз ремонтируют.
你看,我呢为丹德里恩设计了一个盛大的死刑仪式,在牛堡上演,先是轮刑然后是扒皮,这对重塑镇民和年轻学子的道德观念应该会有奇效。
Видишь ли, я уже запланировал для Лютика показательную казнь в Оксенфурте. Колесовать, содрать кожу и так далее... Это должно несколько успокоить горожан.
这座小村庄如诗如画,因此成为吟游诗人与诗人的题材。这些以布伦威治为背景的作品当中,最有名的就是“大喜之日”,由史坦妮斯拉·伊斯拉所写的喜剧。因此,牛堡的文化之人经常在最酷热的月份到此地避暑,并举办各式各样的比赛,看看谁的羽毛头冠最美、或是在附近的森林猎金角。
Красоту этой живописной деревушки часто воспевают барды и поэты. Наиболее известная работа, действие которой происходит в Броновицах, - это пьеса "Обручение", сочиненная Станисласом Исласом. Местечко полюбилось оксенфуртской богеме, которая спасается здесь в жаркие месяцы, коротая время за конкурсами на самую красивую перьевую шляпку и ночной охотой на золотой рог в лесах неподалеку.
长话短说,我照常在照顾病患,大多时间都在牛堡的诊所度过。但我偶尔也会被叫到瑞达尼亚军队帮忙。
Долго рассказывать. В общем, я по-прежнему лечу людей. Открыла лечебницу здесь, в Оксенфурте. Но, поскольку я гражданка Редании, то еще работаю на армию.
远在人类首次踏上这片土地之前,一座美丽繁华的精灵城市曾经屹立于此,其中心便是马革洛国王的宫殿。然而,忽然有一天,城里的居民开始神秘地大量死亡。根据传说,马革洛国王也感觉到自己死期将至,于是便施放了一个强大的咒语,让地表吞没了整座城市,使其免受外人亵渎。数世纪以后,牛堡学院的学者开始发掘马革洛国王的宫殿,以探究这场灾祸的来由。可就在学者三度进入遗迹深处探勘后,所有研究戛然而止——从此再没有任何消息…
Задолго до появления в этих землях первых людей стоял здесь прекрасный, процветающий эльфский город, в центре которого возвышался дворец короля Маэглора. Но однажды жители города стали во множестве умирать безо всяких видимых причин. Согласно легенде, король Маэглор, почувствовав приближение неминуемой гибели, произнес могущественное заклинание, и земля поглотила город, дабы ни один чужак не смог осквернить его. Столетия спустя ученые из Оксенфуртской академии начали раскопки дворца короля Маэглора, пытаясь установить истинные причины катастрофы. Но работы внезапно прекратились, когда три экспедиции, одна за другой, отправились вглубь руин - и исчезли там навеки...
牛堡风景优美的港口曾经是数首颂词与诗歌咏诵的主题、至少三本恐怖犯罪小说的背景,还是历代学生最钟爱的浪漫约会地点。
Живописный оксенфуртский порт стал героем множества поэм и песен, местом действия по крайней мере трех детективных романов и любимым местом встреч у студентов.
帮我个忙吧。既然你狗屎运这么好,不如去坑一把诺维格瑞的西吉·卢文和牛堡的史戴潘,把他们的好牌抢过来。上次我去大陆的时候觉得他们俩真是讨厌透顶。祝你好运。
И сделай для меня кое-что. Раз уж ты так хорошо играешь, то обыграй, пожалуйста, Сиги Ройвена из Новиграда и Штепана из Оксенфурта. Оба мне порядком досадили, когда я гостил на Большой земле.
{Thaë luath dlùth balla aep Oxenfurt…Yn neenloos vami aep avean hàr } [回来的时候还经过牛堡的城墙前示威…结果平安回来,没有死伤!]
{Thaë luath dlùth balla aep Oxenfurt... Yn neenloos vami aep avean hàr! } [А потом промчались галопом прямо под стенами Оксенфурта... И без потерь вернулись прямо на наш берег!]
当然。在下阿多特·基尔特,牛堡学院的助理教授,教当代历史。
Почему нет. Альдерт Геэрт, заслуженный профессор Академии, читаю курс современной истории.
查看牛堡的告示板上有没有人在悬赏你杀死的怪物
Поискать на доске объявлений Оксенфурта заказ на убитое вами чудовище.
第二个登船的是牛堡的邮政局长。他声称有一封她写的信。当然了,那封信是伪造的。我下令剁掉他的手指,让他再也不能瞎写。对了,我还命人拔掉他的舌头,既然说谎就就该受到责罚。
Второй был смотритель почты из Оксенфурта. Он заявил, будто нашел ее письмо. Поддельное, разумеется. Я приказал отрезать ему пальцы - писать он больше не будет. А, и язык - за лживые слова тоже следует карать.
嗯。牛堡附近有间草药医生木屋。去要蓍草淬取液。记得起来吗?
Угу. Иди в хату травника под Оксенфуртом. Попроси вытяжку из кровавника. Запомнил?
突袭比较简单,因为曼吉早就计划把丹德里恩移送到牛堡。
План с засадой проще: сам Менге собирался отправить Лютика в Оксенфурт.
艾加把狼学派猎魔人的升级图纸分藏在世界各个角落,以备猎魔人在路上使用。他把一部分藏在威伦南部的精灵废墟和一艘沉船里,其他则放在牛堡以南的藏匿点。
Предметы снаряжения Школы Волка Эльгар прятал в самых разных местах по всему миру, чтобы помочь другим ведьмакам в постижении их пути. Что-то лежит в эльфских руинах и внутри затонувшего корабля на юге Велена... Другая неизвестная мне вещь находится в схроне к югу от Оксенфурта.
这座瞭望台以前用来保护往返牛堡与诺维格瑞的驳船。过去瞭望台上甚至还有座桥能连接两岸,但在弃用之后荒废了,桥只剩崩塌的废墟。
Когда-то эта маленькая сторожевая башня охраняла баржи, ходившие между Оксенфуртом и Новиградом. Некогда здесь был даже мост, соединявший два берега реки. Теперь все заброшено и покинуто, а мост давно обрушился.
用猎魔感官能力,偷听牛堡附近瑞达尼亚巡逻兵的对话,找出厨子的所在地
Подслушать разговор реданских солдат, патрулирующих Оксенфурт, и выяснить, где искать их повара, используя ведьмачье чутье.
在牛堡学院三年级时,我们必须选修课程。我可以选择“教主的智慧结晶”或“著名的瑞达尼亚王朝”。
На третьем курсе нам предложили на выбор факультативы... "Золотые мысли иерархов" или "Знаменитые династии Редании"...
皇家牛堡·崔托格号。曾经是瑞达尼亚海军的艨艟巨舰,不过现在已经退役了。
Корабль Его Королевского Величества "Оксенфурт-Третогор". Жемчужина реданского флота. Сейчас, правда, выведен из эскадры.
我认识另外一个牛堡学院的外科医生,叫做夏妮。你认识她吗?她有着红色的短发,脸上有雀斑…
Я знаю еще одного хирурга из Оксенфуртской Академии. Шани. Не встречал такую? Короткие рыжие волосы, веснушки...
威吉布德别墅附近的村落,许多居民都在牛堡工作。
Деревня расположена рядом с имением Вегельбудов. Многие ее жители работают в Оксенфурте.
嗯,有些松鼠党余孽在牛堡附近游荡,其中有个精灵手上有张独一无二的牌。我还听说过有个叫莫斯萨克的德鲁伊,那杂种的牌组简直就是传说。
В окрестностях Оксенфурта обретаются недобитые скоятаэли. И у какого-то эльфа там есть уникальная карта. Слышал еще я о друиде по имени Мышовур и о его легендарной колоде.
去找住在牛堡附近的草药医生,要些蓍草淬取液。这样说他就知道了。
Отыщи травника под Оксенфуртом, спроси у него вытяжку из кровавника... Он поймет, за чем ты пришел.
塔玛拉的确安全抵达牛堡,但执意不愿回到父亲身边。她决心将母亲从沼泽的怪物群落中解救出来,因此加入女巫猎人的行列,希望在他们的支持下进入驼背泥沼,并活着回来。
Тамара добралась до Оксенфурта живой и здоровой, но о возвращении к отцу и слышать не хотела. Она была исполнена решимости вырвать мать из лап чудовища, которое держало ее на болотах, и присоединилась к Охотникам за колдуньями: те обещали ей помощь в опасном путешествии на Кривоуховы топи.
打开莎士拉克教授的牛堡家中大门。
Открывает двери дома профессора Шезлока в Оксенфурте.
她又病又虚弱,这样你能带她去哪里?牛堡吗?这等于要了她的命!
Она больна, слаба... Куда ты собралась тащить ее в таком состоянии? В Оксенфурт? Ты убьешь ее!
这不是你的错,朋友。我明明可以坐在炼金旅店里玩昆特牌,明明没必要吹嘘自己比任何人都了解牛堡。
Да ты ни при чем. Я ведь мог бы сидеть ровно в "Алхимии" и играть себе в гвинт, вместо того, чтобы похваляться, что знаю Оксенфурт, как свои пять пальцев.
有个秘密会面点,牛堡附近的草药医生木屋。就在附近,你就说要蓍草淬取液,他就会让你进去。
У нас есть тайник в доме травника, здесь, под Оксенфуртом. Спроси вытяжку из кровавника, и он тебя впустит.
约里斯·艾奎尼斯,牛堡大学神学院的讲师,今早被发现陈尸在自己家中…躺在用他的书搭成的灵柩台里。
Йорис Аквинус. Преподаватель теологии Оксенфуртского университета. Его нашли сегодня утром у него дома... На катафалке, сложенном из книг.
啊,柯维尔派是吧。你是牛堡学院出身的吗?
А-а, ковирская школа. Ты учился в Оксенфурте?
听说他躲在牛堡,在诺维格瑞大门附近的屋子里。但记得小心点,他身形虽小,但显然非常危险。
Насколько я знаю, он лег на дно где-то в Оксенфурте, в доме около новиградских ворот. Учти... говорят, этот парень очень опасен.
我不太确定,我的同伴打算做些消遣。但我们先约在牛堡的炼金旅店吧。
Кто же знает, куда нас с компанией занесет... Вот что. Ищи меня в корчме в Оксенфурте. В "Алхимии".
欲知详情请到牛堡的炼金旅店。
Чтобы узнать больше, заходи в корчму "Алхимия" в Оксенфурте.
亚多伯特·凯米斯,牛堡学院自然历史兼职讲师
Адальберт Кермит, адъюнкт кафедры естественной истории Оксенфуртского университета.
将这群人护送至北方,至牛堡的边境哨站,瑞达尼亚师在那里等着他们。他们是泰莫利亚贵族,必须妥善保护他们,连一根汗毛都不能伤到。他们身上所有的东西都是私人物品,必须留在他们身上。
Подателей сего с сопровождением доставить на север до границы, где у Оксенфурта их будет ждать реданский отряд. Как реданцы благородного рождения эти люди находятся под опекой короля Радовида, и даже один волос не должен упасть с их головы. Все, что они везут с собой, принадлежит только им и должно оставаться с ними.
弗恩·派拉特队长和他所率领的单位需进入牛堡下水道,护送战地医官夏妮执行任务,采集该地栖息生物用来污染我们供水的毒液。若可能的话,杀死罪魁祸首的生物。
Капитан Верн Паллак и его отряд должны направиться в каналы Оксенфурта, где они будут сопровождать полевого медика Шани на ее задании по добыче образцов яда, распространяемого существом, которое там обитает и отравляет наши запасы воды. Им приказывается убить оное существо при первой возможности.
很久很久以前,欧吉尔德无可救药地爱上爱丽丝,一位年轻漂亮的富家千金。她的父母同意了这桩婚事,他们似乎即将迎来圆满的结局。然而一场突如其来的不幸降临在伊佛瑞克的家庭。错误的决定和数年欠收铸成的铁链让这个曾经一度富裕的家庭背负沉重的债务。接着波索迪家族上门索债,蛮横的条款将伊佛瑞克家族逼到破产。在那之后,爱丽丝的父母改变心意,不愿履行婚约,并将爱丽丝许配给在牛堡学习的一位欧菲尔王子。在走投无路之下,欧吉尔德向镜子大师求助,很快取回财富、权力,以及对他最重要的未婚妻。似乎一切都很顺利,直到他发现许愿的副作用:他
Давным-давно Ольгерд влюбился в Ирис, красивую девушку из зажиточной семьи. Ее родители приняли его предложение руки и сердца, и история шла к, казалось бы, счастливому завершению, как вдруг на семью фон Эверек нахлынула волна несчастий. Череда неправильных решений и несколько лет неурожая оставили прежде богатую семью в огромных долгах. Семья Борсоди выкупила эти долги и потребовала немедленной выплаты, окончательно разорив фон Эвереков. Видя это, родители Ирис передумали по поводу будущего мужа своей дочери и обручили ее с офирским принцем, приехавшим в Оксенфурт на учебу. Отчаявшись, Ольгерд обратился к Господину Зеркало - и вскоре вернул свое благосостояние, влияние и - самое важное - свою помолвку. Все шло гладко, пока не обнаружился побочный эффект его желаний: сердце Ольгерда медленно превращалось в камень.
伊伯拉罕·萨米,牛堡学院自然历史兼职讲师
Ибрагим Сави, адъюнкт кафедры естественной истории Оксенфуртского университета.
我们谨代表牛堡学院,且于海猫的亚德列安王子的无私资助之下,开始此项研究。旨在找到埃泰叶厄的麦格罗尔王的传奇宝藏。
Начинаем археологические изыскания по поручению Оксенфуртского университета. Наша цель - обнаружение легендарных сокровищ короля Маэглора из Эст Тайяра. Покровителем экспедиции является принц Адриен герба Морской Кот.
此外,德拉希姆城堡与牛堡相隔甚近,我们当然也听过不少关于亚德列安王子那些令人不安的传闻…(无法辨识的片段)
Кроме того, замок Драхим слишком близко к Оксенфурту, чтобы до нас не дошли эти неприятные слухи о принце Адриене... [фрагмент неразборчив]
[此部分沾满血]伊伯拉罕·萨米,牛堡学院自然历史兼职讲师
[эта часть документа вся в крови] Ибрагим Сави, адъюнкт кафедры естественной истории Оксенфуртского университета.
将持有这张信函的男人们护送至北方,到牛堡的边境哨站,瑞达尼亚师将于是处恭候。来人均为泰莫利亚贵族,受特别保护,必须确保毫发无伤。他们随身所携都系私人物品,必须留在他们身上。
Подателей сего письма с сопровождением доставить на север до границы, где у Оксенфурта их будет ждать реданский отряд. Как реданцы благородного рождения эти люди находятся под опекой короля Радовида, и даже один волос не должен упасть с их головы. Все, что они везут с собой, это их собственность и должно оставаться с ними.
佣兵、曾参与多场战役的退役军人,西达里斯的汉斯在此宣告:有怪物在牛堡附近的森林里筑巢安家,我很担心当地百姓的安危,因此若有人能杀死这怪兽,我愿意给他一整包诺维格瑞克朗。
Ганс из Цидариса, кондотьер, во многих битвах прославленный, объявляет следующее. В заботах об участи местных кхметов, что терпят муки нестерпимые от нападений некоего чудища, угнездившегося непоодаль от Оксенфурта, я решил предложить полный кошель новиградских крон любому, кто убьет гадину.
诸位读者,我们先从一个谜题开始吧。泰莫利亚的首都维吉玛、北方的学术中心牛堡、世界边缘的聚落定居点艾德·吉纳维尔,以上三个地方有何共通之处?没有,至少看上去是这样…毕竟每个地方看起来、听起来、连闻起来都很不一样。不过,它们的起源却是相同的,皆是建立在古代精灵城市之上。绵延于城市街道之下的遗迹见证了这一切。
Начнем с загадки, дорогой читатель. Что общего между столицей Темерии Вызимой, Оксенфуртом, куда стремятся жаждущие знаний со всего Севера, и Аэд Гинваэлем - маленьким селением на краю известного мира? Ничего общего, казалось бы: каждое из этих мест выглядит, звучит и даже пахнет по-своему. И тем не менее, их происхождение одинаково: все они построены поверх древних эльфских городов. Под их улицами лежат руины - свидетели далекого прошлого.
–贾克·维尔潘,牛堡学院
- Жак де Вилльпен, Оксенфуртская академия
在此昭告天下,若有人能进入牛堡下水道,杀死栖息在里头、专门猎杀年轻女子的野兽,欧吉尔德·伊佛瑞克便会给予黄金、珠宝和各种动产(可详谈)等丰厚报酬。此任务适合身经百战的士兵或猎魔人,看到水鬼就转身逃跑人士请自动回避,毕竟下水道里到处都是水鬼。
Да будет всем известно, что Ольгерд фон Эверек выдаст великую награду золотом, драгоценными камнями или движимым имуществом (по договору) любому смельчаку, кто спустится в каналы Оксенфурта и убьет чудовище, там засевшее, что промышляет убийствами невинных людей с особым предпочтением к юным девам. Задание наиболее подходит для закаленного в боях лица, солдата или, возможно, ведьмака, который не убежит при виде утопцев, ибо этой мерзости там в изобилии.
从前的岁月真美好,只需要走私几瓶烈酒带进牛堡,在宿舍旁卖给学生,就能让荷包赚得鼓涨,还能让学生更加专心学业!然而当拉多维德来了之后,他关闭了大学,赶走了学生,还在河畔架设床弩攻击一切浮在庞塔尔河面上的东西,甚至包括天鹅。
Вот раньше была жизнь! Перебросишь пару бутылочек самогону в Оксенфурт, загонишь студентам у общежития, вот и у тебя от этого пара крон, и у них больше храбрости для постижения науки. Но пришел Радовид, университет закрыл, студентов разогнал на все четыре стороны, а на берегу расставил баллисты, которые стреляют во все, что только по Понтару плывет, до лебедей включительно.
有个骗子自称是牛堡学院的毕业生,还出示了所谓毕业证书,上面的名字是欧德林。我们学院从未颁发学位给上述学生,未来也永远不会核发。
Особа, которая выдает себя за выпускника Оксенфуртской Академии и предъявляет диплом на имя Одрина, является мошенником. Наш университет никогда не выдавал и не выдаст диплом вышеупомянутому мошеннику.
—菲利普·加纳利亚,牛堡学院医学兼药草学系五年级生
Фелиппе Канналия, студент V курса факультета медицины и травничества Оксенфуртского университета
向身旁看看,你会看到这趟学识之旅的旅伴,学生们。牛堡的街道上处处可见学生,使人一走进大门就感受到年轻的气息。宿舍栋栋相连,每个转角都有书商在卖二手书,每棵树下都有年轻的脸庞在针对诗歌热情地争辩。
Но там, где учебное заведение, обычно не только учителя, но также и ученики. Оксенфурт по статистике самый молодой город в Редании. Академический его дух чувствуется сразу же, как только вы проходите в ворота города. Всюду здесь полно училищ. На улицах прохода нет от школяров.
至于建筑部分,最值得注意的就是,这儿以前精灵用来当下水道的水道最近翻新了。这些精灵水道见证了这座城市的创新精神,整个文明世界没有城市比得上它。不过,这座城市最抢眼的建筑还是牛堡学院。现今很少人记得这些精灵搭建的建筑比城市本身还要古老,是城市之名出自学院,而非学院之名出自城市。
Если говорить об архитектуре города, то обращает на себя внимание древний эльфский акведук, отремонтированный и используемый для очистки стоков. Второй такой трудно отыскать во всем цивилизованном мире - это лучше всего передает новаторский характер города.
—牛堡学院院长,乔尼斯·戴克曼
- Иоанн Декерманн, ректор Академии Оксенфуртской
鉴于目前战争仍在继续,牛堡学院的所有院系皆已关闭,学院的所有特权亦已取消。
Из-за продолжающихся военных действий все факультеты и отделения Оксенфуртской академии закрыты, а университетские привилегии отозваны.
我名叫格里莫·杜格,是个寻宝猎人。我这会儿正困在牛堡地底的洞穴中──我是穿过城里的一口井下来的,可是绳子断了,没办法循原路出去。我把这封信放进地下河水流中,但愿会流到庞塔尔河里。发现这封信的人,求求你来救我!
Меня зовут Гриммер Туг, я кладоискатель. Я застрял в подземельях Оксенфурта. Спустился через колодец, но веревка порвалась, и я не могу выбраться. Я бросил это письмо в подземную реку в надежде, что она где-то впадает в Понтар. Помогите мне, кто-нибудь!
永恒之火的牛堡法庭在此宣布,免除以下村庄的居民前往永恒之火教堂的义务:布伦威治、厄德和贺岱尔。邪恶的力量因为未知原因占据了这些村庄的圣址,损害教堂的威严、污染圣地。找到专业驱魔师之前,建议上述的聚落群众不要前往墓地和小教堂。
Оксенфуртская Курия Церкви Вечного Огня выдает индульгенции от обязанности посещения богослужений в часовне Вечного Огня жителям деревень: Броновицы, Эрде, а также Хеддель. По невыясненным причинам в оных деревнях святое место захватили злые силы, которые не чтят величия Церкви и бесчестят освященную землю. До прибытия ученого экзорциста жителям вышеназванных деревень не рекомендуется посещать деревенские кладбище и часовню.
损毁城墙、写下“拉迪国王会跟他老爸一样惨死”的人,立即到最近的军队哨站报到。在此提醒所有牛堡学生,作为大学特权的言论自由已遭取消,若再有违规行为,法律将对其严惩不贷。
Написавший на городской стене "Наш король Радовид слишком много пиздит", должен немедленно явиться на ближайший армейский пост. Напоминаем студентам, что университетские привилегии, в том числе свобода слова, отозваны, и подобные дейвствия неприемлемы.
那是多好的一段日子啊…只要带几瓶私酒进牛堡,在宿舍附近卖给学生,你有大钱可赚,他们有东西可以为念书提神。结果可好?拉多维德来啦,关闭大学,赶走学生,在河岸上架起投石机攻击任何漂在庞塔尔上的东西,连天鹅都不放过。
Вот раньше была жизнь! Перебросишь пару бутылочек самогону в Оксенфурт, загонишь студентам у общежития, вот и у тебя от этого пара крон, и у них больше храбрости для постижения науки. Но пришел Радовид, университет закрыл, студентов разогнал на все четыре стороны, а на берегу расставил баллисты, которые стреляют во все, что только по Понтару плывет, до лебедей включительно.
我是牛堡学院的绘画专科毕业生。我愿意以陶森特的好山好水作为背景,捕捉你的风采。
Я выпускник художественного факультета университета в Оксенфурте. Предлагаю картины с вашим изображением на фоне горных пейзажей Туссента.
自古以来流传的故事里包含着真相的种子,青蛙王子的传说也不例外。至少当牛堡的居民发现一只怪物般的蟾蜍潜藏在城市下水道的时候,他们都一厢情愿的这样认为。女人们为了浪漫的爱情和更美好的生活而搜寻这只怪物,却发现等待她们的是一个不幸的结局。她们遭遇的生物既不袖珍,也不可爱,而是一只嗜血的怪物。它求索的并非只有吻,还包括贪婪地将闯入它们粘液遍布的巢穴的一切吞食殆尽。
В старых сказках всегда кроется толика правды. Так было и в случае с легендой о принце, превращенном в жабу, что жил, как говорили люди, в каналах под Оксенфуртом. Действительность, однако, была значительно менее сказочной, а для множества нерасторопных женщин оказалась даже жестокой. Несчастные, которые спускались в каналы в поисках принца и лучшей жизни, находили там не маленькую прелестную лягушечку, а кровожадную бестию, которая никак не давала себя поцеловать, зато с удовольствием пожирала все, до чего могли дотянуться ее склизкие лапы.
佣兵、游侠骑士骑士、野心勃勃的执法者,各式各样的杀手都总是试图扮演怪物杀手,挑战猎魔人的地位。然而他们的下场通常都惨不忍睹,不但无法解决问题,还让事态变得更糟——怪物毫发无伤,愤怒地试图复仇。牛堡外的山区就有这样一例,一头威力强大的大狮鹫在那里筑了巢穴。
Убийцы разного рода - наемники, странствующие рыцари, тщеславные борцы за справедливость - время от времени пробуют посостязаться с ведьмаками в убийстве чудовищ. Заканчивается это, как правило, резней, которая не только не решает проблемы, но и усугубляет ее: бестия выходит из боя живой, разъяренной и жаждущей мести. Так случилось в горах под Оксенфуртом, где свил гнездо мощный самец архигрифона.
本次挖掘由牛堡学院资助,目的为研究古老的穆艾恩经精灵遗迹,并且找到方式利用艾德·吉纳维尔的紫色红宝石,开启并进入遗迹地下的房间。
Раскопки ведутся по поручения университета в Оксенфурте. Их целью является изучение древних эльфских руин Термес, а затем локализация и обнаружение под ними подземелий при помощи Фиолетового рубина из Aed Gynvael.
柯维尔目前的统治者是贪婪却又颇富头脑的伊斯特拉德·蒂森国王。他治下领土持续蓬勃发展。柯维尔的金属工匠与玛哈坎的专家不相上下,而且也有人认为蓝伊斯特大学早已超越了著名的牛堡学院,成为北方最重要的学术机构。于是乎,就在短短几个世代中,柯维尔和波维斯的居民从穷人变成了王子、从乞丐变成了银行家。
Ныне Ковиром владеет Эстерад Тиссен, король столь же мудрый, столь и алчный. Север по-прежнему развивается и цветет. Ковирские металлурги смело могут состязаться с Махакамом, а согласно некоторым утверждениям, университет в Лан Эксетере уже давно превзошел знаменитую Оксенфуртскую Академию. Жители Ковира и Повисса из нищих превратились в князей, а из банкротов в банкиров.
未有进一步公告前,牛堡下水道无限期关闭。
Уведомляем, что каналы Оксенфурта закрыты до последующего распоряжения.
有兴趣接受委托者,请来牛堡外围的木屋找我。找不到的话,向路人询问当地草药医生在执业地点即可。
Если вы заинтересовались, приходите в мою хижину под Оксенфуртом. Если вы заблудитесь, спросите любого местного, где живет травник, и вам подскажут путь.
本次延迟为不可抗力造成(持续不断的敌对行动已使雇用随从前往牛堡成为不可能任务),并非商人安塞姆所能左右,故而不会有任何折扣或退款。
Задержка произошла по независящим от купца Ансельма обстоятельствам (по причине военных действий возможность нанять охрану на пути в Оксенфурт граничит с чудом), в связи с чем просьбы о скидках и жалобы не принимаются.
你女儿在牛堡。
Твоя дочь в Оксенфурте.
北方珍珠,牛堡
Жемчужины Севера: Оксенфурт
牛堡学院为什么关了?
Почему закрыт Оксенфуртский университет?
赛船大会:牛堡
Регата: Оксенфурт
委托:牛堡的怪物
Заказ: чудовище из Оксенфурта
委托:牛堡的醉汉
Заказ: оксенфуртский кровопийца
牛堡学院讲师
лектору Оксенфуртского университета,
通往牛堡下水道的钥匙。
Ключ от оксенфуртских каналов
公告:牛堡赛船大会
Объявление об Оксенфуртской регате