特伦斯
tèlúnsī
Терренс (имя)
примеры:
菲利浦·斯特伦,
Филип Стренгер,
大卫·赫伯特劳伦斯
Д.Г. Лоуренс
劳伦特之子,伊格那修斯
Игнатия, сына Лорена,
阿尔布雷赫特·冯·华伦斯坦
Альбрехт фон Валленштейн
伦敦的降雨量比曼彻斯特少。
It rains less in London than in Manchester.
(德国)北莱茵--威斯特法伦(州), 北莱茵-威斯特伐利亚(州)
Северный Рейн-Востфалия
(德国)北莱茵-威斯特法伦(州)北莱茵-威斯特伐利亚(州) (德语 Nordrhein-Westfalen)
Северный рейн-Вестфалия
塔玛拉·斯特伦格,血腥男爵之女!
Тамара Стенгер, дочь Кровавого Барона!
欲知详情请找社长,菲利普·斯特伦格,又名血腥男爵。
За подробностями обращайтесь к председателю клуба, Филипу Стенгеру, известному также как Кровавый Барон.
菲迪亚斯向朋友们(劳伦斯·阿尔玛塔德玛)展示巴特农神庙的浮雕
Фидий показывает фриз Парфенона друзьям (Лоуренс Альма-Тадема)
回到眼前的话题,我是菲利浦·斯特伦格。不过附近的人都叫我血腥男爵。
Ну, к делу. Я - Филип Стенгер. Мужичье меня зовет Кровавым Бароном.
曼彻斯特比牛津离伦敦远。How far is it from your office to the bank?
Manchester is farther from London than Oxford is.
希拉德‧费兹欧斯特伦绝不会错过像这样的机会。他将参与会谈,并且上演他最喜爱的戏码。
Шилярд Фиц-Эстерлен не мог упустить такой возможности. Он придет на переговоры и разыграет свой любимый спектакль.
卡特尔,雅克1491-1557法国探险家,于1535年在圣·劳伦斯河上航行,并宣布此地归法国所有
Prime minister of Canada(1858-1862) who served jointly with Sir John Macdonald. He persuaded French Canadians to accept Canada’s confederation(1867).
“他完全失控了,”当地旅社餐厅经理劳伦斯·加尔特说到。“我希望有人能把他永远关起来。”
«Он совершенно себя не контролировал, — заявил Лоуренс Гарт, менеджер местного кафетерия и хостела. — Надеюсь, его упекут за решетку навсегда».
据说这些香水都是一个叫斯塔弗隆·雷伦特的药剂师制作的,不过我从未与他见过面,也没有说过话。
Их поставлял мне Стаффрон Лерент, какой-то аптекарь. Я никогда не говорил с ним.
“我们自己也有武器。”他拉开背心,让你看了一眼他的枪套。“我们有伊斯特50s,齐格勒,格伦家里还有把七管大抬枪……”
У нас свое оружие имеется. — Он распахивает жилет, показывая кобуру. — „Истеры 50“, „Цилегеры“, у Глена дома — ружье Нока...
“不能说感到惊讶吧,”事发地点飞旋褴褛的经理劳伦斯·加尔特评论道。“他极度不稳定,之前就威胁过要自杀。”
«Я не удивлен, — так прокомментировал случившееся управляющий кафетерием „Танцы в тряпье“, где и произошел инцидент. — Он был в крайней степени неуравновешен и уже не раз угрожал убить себя».
我遇到一名拷问亚历安‧拉‧瓦雷第的绞刑手,尝试要逼他招认他与其母有乱伦关系,而弗尔泰斯特的孩子是亚历安所出。
Я видел палача - он заставлял Ариана Ла Валетта признаться в инцесте с матерью. Чтобы он подтвердил, что Анаис и Бусси - их дети.
哦,顺便说一句,我听说你受到了很粗鲁的接待,好像是一个叫……劳伦斯·∗加尔特∗的人。虽然这么说会让我很痛苦,不过有些人真的很没礼貌。
Кстати, я слышал, что некий... Лоуренс ∗Гарт∗ оказал вам не самый теплый прием. Увы, некоторые понятия не имеют, что такое хорошие манеры.
尽管使出浑身解数,猎魔人仍然没有解除安娜身上的诅咒。安娜·斯特伦格在巫妪的最后复仇中惨死,让见证者无不感到绝望和恐惧。
Усилия ведьмака ни к чему не привели, снять проклятие с Анны не удалось. К ужасу и отчаянию ее близких, месть болотных ведьм свершилась, и Анна Стенгер погибла ужасной смертью.
听莫斯萨克提起过一个叫格雷密斯特的德鲁伊,显然他有些稀有的牌。另外威伦有个隐士手上也有些好牌。如果想扩充你的收藏,去找他们就没错了。
Мышовур говорил, что редкие карты есть у друида Гремиста и еще у какого-то пустынника из Велена. Если захочешь пополнить коллекцию, тебе стоит их навестить.
不如由你去收集那些草药,再用我的工具制作药膏吧,然后找个比较平静的幽灵,问问这究竟是怎么回事。名叫亚伦·克莱斯特里的幽灵比较友善。
Может, ты соберешь травы, сделаешь бальзам и спросишь у какого-нибудь духа поспокойнее, что происходит? Думаю, Аарон Крестерли как раз из таких.
пословный:
特 | 伦 | 斯 | |
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|
I сущ.
1) морально-этические нормы в рамках иерархии межличностных отношений: отношения, взаимоотношения; нравственность, мораль, этика, правила поведения, домострой; моральные нормы (основы, законы, принципы, долг); иерархия, система, должный порядок; суть, смысл, правда 2) категория, класс, вид, сорт; качество; соотношение, подобное; сравнение
3) ряд; последовательность; очередь, порядок; выходить из ряда, выдаваться
4) рентген (единица рентгеновского излучения)
II гл.
вм. 抡 (отпирать, выбирать)
III собств.
1) Лунь (фамилия)
|
книжн.
этот; это
|
похожие:
特伦希斯
斯特伦格
斯特伦奇
博斯特伦
内伦斯特灯
斯特拉伦堡
威斯特法伦
伦特瓦里斯
韦斯特格伦法
内伦斯特电位
内伦斯特氏灯
厄伦斯特方程
内伦斯特学说
内伦斯特定律
斯特温·艾伦
斯特拉伦贝格
威斯特法伦州
斯特拉伦伯格
涅伦斯特定理
维伦特瑞坦梅斯
科特斯特伦染料
埃伦费斯特方程
亡灵卫兵特伦斯
内伦斯特测量器
内伦斯特氏学说
内伦斯特氏定律
埃伦费斯特定理
内伦斯特方程式
亚诺斯‧劳伦特
韦斯特格伦氏法
安娜·斯特伦格
泽莱斯特伦染料
埃伦费斯特模型
沃尔丹斯特伦病
西斯特伦克手术
魏斯特格伦氏法
内伦斯特氏电位
泰伦斯·迈特利
西莱斯特·索伦森
阿尔伦·玛尔斯特
阿尔斯特伦症候群
特伦特河畔斯托克
韦斯特格伦血沉架
塔玛拉·斯特伦格
卡萨尔普斯特伦戈
韦斯特格伦血沉管
普伦德加斯特试验
亚伦·克莱斯特里
瓦尔登斯特伦氏病
斯普伦特·达布维多
切斯特·艾伦·阿瑟
北莱茵-威斯特法伦
切斯特·艾伦·亚瑟
埃伦费斯特寝渐定律
贝尼达特·佛罗伦斯
海伦尼·派特斯金纳
亚伦·克莱斯特里爵士
北莱茵·威斯特法伦州
北莱茵・威斯特法伦州
药剂师斯塔弗隆·雷伦特
劳伦斯·凡·柯特·尼文
马库斯·特伦提乌斯·瓦罗
瓦尔登斯特伦氏巨球蛋白血症
埃里克·古斯塔夫·博斯特伦
雅各布·布伦努姆·斯卡维纽斯·埃斯特鲁普