特殊待遇
_
perquisite
perquisite
примеры:
我不是想要特殊待遇,亚沃。我只是去和乌弗瑞克谈了谈。
Мне не требуется никакого особого отношения, Авал. Я всего лишь поговорил с Ульфриком.
不不不,迄今为止,我们每道门都进去过了。我们就是做这个的——开门。我们是警察,这是我们的特殊待遇。就连艾弗拉特都知道这是我们的准则。
Нет-нет, до сих пор нам удавалось открыть каждую дверь. Мы же копы, в этом наша суть, наша фишка — открывать двери. Даже Эврар знал, что это неотъемлемая часть нашей деятельности.
不不不,迄今为止,我们每道门都进去过了。我们就是做这个的——开门。我们是警察,这是我们的特殊待遇。
Нет-нет, до сих пор нам удавалось попадать абсолютно всюду. Мы же этим и занимаемся — открываем двери и заходим. Мы копы, в этом наша фишка.
他们要求给予特殊待遇,脸皮真厚。
It was insolent of them to demand special treatment.
别指望会有什么特殊待遇,给每个人的餐点都是统一的。
Маленьких порций не держим, цена и размер – для всех одни.
不要试图与我对抗。不过或许我还会让你活下去,让你见证神性的归来,这也是算是种特殊待遇了...
Не противься. Возможно, я оставлю тебя в живых, чтобы ты лицезрел возрождение Божественности – это большая честь...
пословный:
特殊 | 殊待 | 待遇 | |
особый, специфический, частный; своеобразный; оригинальный
|
1) обращение; обхождение; обращаться; обходиться (с кем-либо)
2) права; льготы, социальный пакет
3) вознаграждение; зарплата
|