特莉丝
_
Трисс
примеры:
亚汶…等一下。特莉丝要我做一些事,她不断提醒我超过一个小时…啊哈!我有一个迪魔金护身符给他。
Альвина... О чем-то таком Трисс меня просила. Вбивала мне это в голову целый час... А! Она дала мне для него двимеритовый амулет.
最近,商人雷瓦登和女术士特莉丝‧梅利葛德在约会。不用说,商人公会跟女术士团屋一定想联合起来甘扰泰莫利亚的政局。如果我是弗尔泰斯特,我会感到很害怕。
В последнее время купца Леуваардена и чародейку Трисс Меригольд часто видели вместе. А это означает, что Купеческая Гильдия и Чародейская Ложа решили объединить усилия. Несомненно, это имеет отношение к темерианской политике. На месте Фольтеста я бы поостерегся.
特莉丝‧梅利葛德||特莉丝在沼泽找到了我,我那时正因为与阿札‧贾维德的冲突而陷入昏迷中。她将我搬运到她贸易区的寓所,并照料我直到我醒转。躺在那儿的时候我偷听到特莉丝正与她朋友聊天,而我发现到其它女术士也对火蜥帮感兴趣。
Трисс Меригольд||Трисс нашла меня на болотах, где я лежал без сознания после столкновения с Азаром Яведом. Она перенесла меня в свой дом в Купеческом квартале и заботилась обо мне, пока я не пришел в себя. Я слушайно подслушал разговор Трисс с ее подругой по магическому коммуникатору, и теперь знаю, что другие чародейки тоже интересуются Саламандрами.
我只是想使用魔力…就像特莉丝…
Я просто хотел владеть Силой, как Трисс...
特莉丝‧梅利葛德||在雷欧的葬礼之后,女术士传送回到了维吉玛。她决定用她广泛的关系寻找火蜥帮的下落。特莉丝答应要在我到达维吉玛时前来找我。
Трисс Меригольд||После похорон Лео чародейка воспользовалась телепортацией, чтобы вернуться в Вызиму. Она решила использовать свои широкие связи для того, чтобы искать информацию про Саламандр. Трисс пообещала связаться со мной, как только я прибуду в Вызиму.
冒险手札||在卷轴图示上点击滑鼠左键或按键来打开冒险手札。按下任务来察看你下一个任务。选择给特莉丝的药水 任务。然后左键点击追踪任务以追踪在地图上的任务。
Дневник||Щелкните левой кнопкой на иконке со свитком или нажмите , чтобы открыть Дневник.Нажмите кнопку Задания, чтобы увидеть ваше следующее задание. Выберите задание Эликсир для Трисс, затем нажмите кнопку Задание на карте, чтобы увидеть на карте цель.
有人说特莉丝‧梅利葛德进城了。
Соседи говорили, будто в город прибыла чародейка Трисс Меригольд.
我知道,丹德里恩已经告诉我了。为何那男孩还待在特莉丝那里?
Я знаю. Лютик намекнул, что что-то не так. Почему мальчик все еще у Трисс?
这游戏与你的关连比你所想像的还大。你是认真告诉我你对骑士团和松鼠党之间的冲突没兴趣?你是认真告诉我你不在乎吗?那么关于你的爱人,特莉丝‧梅利葛德呢?
Эта игра касается тебя даже больше, чем ты можешь вообразить. Или ты хочешь сказать, что тебя не интересует конфликт между Белками и Орденом? Или ты хочешь сказать, что тебе все равно? А как насчет твоей полюбовницы, Трисс Меригольд?
男人和女人之间不可能存在著友谊。特莉丝虽然很美,但记住她可是女术士,要确定她绝对不会将你卷入她的阴谋里。
Не бывает дружбы между мужчиной и женщиной. Она хоть и красива, но она - чародейка. Следи за тем, чтобы она не впутала тебя в свои интриги.
我们得回到维吉玛去。特莉丝或许会有一些点子。
Возвращаемся в Вызиму. Может быть, Трисс что-то знает.
特莉丝,告诉这个小丑说重点。
Трисс, вели этому шуту переходить к делу.
我在和特莉丝学精灵语。那时候有个很恐怖的风暴。然后特莉丝要我躲在床下…
Я учил с Трисс Старшую Речь, и тут началась ужасная буря. Тогда Трисс приказала мне спрятаться под кроватью...
特莉丝的家||特莉丝住在小广场上的一栋角落建筑里,有个失去它所纪念之物的雕像基石的地方。那是个有讨厌外表的精灵哲学家雕像,最近被熔掉拿去给烈焰蔷薇骑士团修道院做新的钟。这个女术士装饰她家的方式非常奢华,但品味有点怪异。这里有许多昂贵的装置,同时也有魔法材料与装备。
Дом Трисс||Трисс живет в доме на углу небольшой площади, на которой стоит постамент без статуи. Саму статую, изображающую одного эльфийского философа, недавно переплавили в колокол для обители Ордена Пылающей Розы. Жилище чародейки обставлено комфортно, если не сказать с излишней роскошью. В доме много дорогих приборов, магических компонентов и оборудования.
杰洛特以及特莉丝‧梅利葛德,欢迎啊!
Ведьмак Геральт из Ривии и как всегда очаровательная Трисс Меригольд, добро пожаловать.
我决定将亚汶交给夏妮会比交给特莉丝得到更好的照顾。
Я решил, что Шани сможет лучше позаботиться об Альвине, нежели Трисс.
亚汶||我又再次遇见了亚汶,这次是在旧维吉玛。特莉丝与夏妮都想照顾那男孩。经过思考之后,我将男孩交给了夏妮。
Альвин|| Я снова встретился с Альвином, на этот раз в Старой Вызиме. Трисс и Шани обе хотели позаботиться о мальчике. По некотором размышлении я оставил его у Шани.
特莉丝指出,它可以藉由能量之石启动。很幸运地,那边就有一颗,在右边。但不幸地,被一位法师守著。
Трисс утверждает, что активировать портал можно при помощи камня Силы. К счастью, один такой камень есть вон там, справа. Правда, его охраняет маг.
然后更多人从窗户爬上来。他们抓住特莉丝,还打她…然后一个戴眼镜的男人问她我在哪里。
Потом еще люди спрыгнули через окна на веревках, бросились на Трисс и стали ее бить, я думаю... а потом человек в очках спрашивал ее, где я.
我把那个男孩留在特莉丝那里以确保他的安全。
Я решил оставить мальчика с Трисс. Только она сможет защитить его.
特莉丝,我还没准备好要讨论过去的事…
Трисс. Я не могу говорить о прошлом...
兰伯特||我在凯尔‧莫罕遇见的年经狩魔猎人,有张尖酸刻薄的嘴…他对特莉丝‧梅利葛德特别无礼,他都只用姓氏来称呼她。
Ламберт||Юный ведьмак, с которым я познакомился в Каэр Морхене, за словом в карман не лезет... Особенно резок он с Трисс Меригольд, к которой всегда обращается по фамилии.
在我们谈话的同时,特莉丝‧梅利葛德已经被拖到研究室去了。接下来就是拷问。任何人早晚都会崩溃的,那只是时间的问题…
Трисс Меригольд прямо сейчас волокут в лабораторию. Ее будут пытать. Все ломаются рано или поздно. Это только вопрос времени...
如果你需要帮忙的话,明天来找我。特莉丝特别为你取得了这处方。
Приходи ко мне завтра, если понадобится помощь. И возьми этот свиток с рецептом. Трисс достала его специально для тебя.
特莉丝,跟著我们,以免萨佛拉想到什么新点子…
Трисс, малышка, останься с нами. Вдруг Саволле что-нибудь еще взбредет в голову...
如果不是特莉丝的话,我几乎已经死了。
Она спасла мне жизнь. Если бы не Трисс, я бы, скорее всего, был уже мертв. Кроме того, мы друзья.
把它带去给特莉丝看。她对这类事物颇具瞭解。
Довольно любопытно. Покажи его Трисс. Она разбирается в таких вещах.
楼上,兰伯特在图书室,艾斯凯尔正在带特莉丝到她的房间。
Наверху. Ламберт в библиотеке, а Эскель несет Трисс в ее комнату.
感到很有罪恶感吧,我想。特莉丝醒来听到的第一句话会是「终于醒来了,梅利葛德。」那就是兰伯特。
Думаю, он чувствует себя виноватым. Первое, что услышит Трисс, когда придет в себя: "Наконец-то ты проснулась, Меригольд". Это ведь Ламберт.
我希望他会没事。特莉丝,我正在考虑…关于我们之间的事情…
Надеюсь, с ним все в порядке. Трисс, я о нас много думал…
我集合了所有可能提供援助的人:威特过去半年来担任著公主的副官;维雷拉德,从孩提时代就认识雅妲的人。还有特莉丝‧梅利葛德,她对魔法的广泛知识与女性直觉或许可以帮上你的忙。
Я собрал всех, кто может тебе помочь: де Ветта, - он был ее адъютантом последние полгода; Велерада, который знает Адду с детства; и Трисс Меригольд - ее обширные познания в магии и женская интуиция могут тебе пригодиться.
相信我,特莉丝。我希望事情并不是这样的情况…
Поверь мне, Трисс, я бы очень хотел, чтобы все было иначе...
戴眼睛的人说要陪她玩玩,然后特莉丝说你会找到他,把他杀了…
Тот что в очках сказал что-то про поиграть с ней, а Трисс сказала, что ты его найдешь и убьешь...
特莉丝希望能用我们的秘密去医治人们之类的事,我倒不怀疑她会去试,但事情没那么简单。
Трисс захотела бы использовать наши тайны в благих целях, чтобы лечить людей и все такое. Я не сомневаюсь, что она бы попробовала, но ведь это не так просто.
我们不该欺骗自己。这是绝对不可能发生的。||特莉丝,我们现在不能在这里假装一切都是可能的。我们就是我们,而双方都不想改变…
Мы не должны себя обманывать. Это невозможно. Мы те, кто мы есть. И ни один из нас не хочет ничего менять...
我不要回去那里!他们会伤害我!特莉丝应该来这里。
Я туда обратно не вернусь! Они мне сделают больно! Пусть Трисс приезжает сюда.
往南,到泰莫利亚。弗尔泰斯特国王欠你一次恩情。很久以前,你替他女儿解除了魔咒。你可能会在那里发现那批盗匪的踪迹。那你呢,特莉丝?
На юг, в Темерию. Король Фольтест тебе обязан. Ты когда-то расколдовал его дочь. Возможно, след бандитов ведет туда. А ты, Трисс?
无论如何,这里是多么舒服的地方啊。特莉丝说我们得留在这边,直到公主不再梦想撕裂你的喉咙。
Какое чудесное место. Трисс сказала, мы должны оставаться здесь, пока все в Вызиме не стихнет, а принцесса не забудет о своей мечте перегрызть тебе глотку.
够了,兰伯特,不要再戏弄特莉丝,尊重她一点。特莉丝,如果我们去研究室,他们会把我们包围。我们懂得战术的。
Хватит! Ламберт, перестань обращаться к Трисс по фамилии, относись к ней с уважением. Трисс, не сердись, но если мы пойдем в лабораторию, то окажемся меж двух огней.
还没,但那只是时间问题。我找到了一本有用的日志,特莉丝‧梅利葛德同时也知道了一些有用的法术…
Пока нет, но это всего лишь вопрос времени. Я нашел дневник, он наверняка поможет мне разобраться. Кроме того, Трисс Меригольд знает несколько полезных заклинаний.
研究室很重要。我要和特莉丝一起去。
Лаборатория - это важнее. Я пойду с Трисс.
太好了,到特莉丝家中通知她。
Чудесно. Отправляйся домой к Трисс и расскажи ей об этом. Она сейчас занимается какими-то исследованиями.
特莉丝只是朋友,您不用担心,大人。
Трисс - мой друг, а остальное Вас не касается, сир.
没错,我们得要解决事情。但首先我们必须为特莉丝制造医疗药水。我们得去找材料,这里没留下可用的东西…
Да, надо окончательно решить этот вопрос. И надо также приготовить эликсир, который поможет Трисс восстановить силы. Придется немало побегать, чтобы найти компоненты. Тут ничего подходящего не осталось.
杰洛特||一本标题叫做「利维亚大屠杀」的书宣称那杰洛特,又称之为白狼的人,死在非人种族的大屠杀中。那场大屠杀就在对抗尼弗迦德战争结束不久之后发生。杰洛特在保护被迫害者的时候被愤怒的暴民所杀死。女术士特莉丝‧梅利葛德 与矮人卓尔坦‧齐瓦目击到他的死。狩魔猎人的尸体此后从未被发现。
Геральт||Книга, озаглавленная "Погром в Ривии", утверждает, что Геральт, также известный как Белый Волк, погиб во время погрома нелюдей. Расправа произошла в Ривии после войны с Нильфгаардом. Геральта убила разъяренная толпа, когда он попытался защишать преследуемых. Его смерть засвидетельствовали чародейка Трисс Меригольд и краснолюд Золтан Хивай. Однако тело ведьмака не было найдено.
没时间细说了。我得替特莉丝制作一罐药水。
У меня нет времени. Я пытаюсь сделать эликсир для Трисс.
特莉丝‧梅利葛德成为了皇家顾问,那术士终于获得了影响力。
Трисс Меригольд стала советником короля, и вместе с этим увеличилось влияние чародеек.
特莉丝也传送我。那真是令人惊异的经验,一直都想体验看看。
Я тоже! Меня сюда телепортировала Трисс, это было удивительное ощущение. Всегда хотел это попробовать.
特莉丝‧梅利葛德||我将亚汶留给夏妮照料。特莉丝认为我并不幸任她,而我比较喜欢医生。她对我十分气恼,看来我们的恋情吹了。
Трисс Меригольд|| Я оставил Альвина на попечение Шани. Трисс решила, что я ей не доверяю, и что Шани нравится мне больше. Она на меня разозлилась, и, кажется, нашему роману - конец.
等我们到那里,特莉丝可以阻止萨佛拉和他的手下,我们则准备对付教授和另一个不知名的法师。
Когда мы окажемся там... Трисс, сможешь остановить Саволлу и его зеленого любимца? А мы тогда разберемся с Профессором и неизвестным магом.
阿札很有效地把我从战斗中隔离。当特莉丝叫醒我,我看到了眼前堆积如山的尸体。
Азар вывел меня из боя. Когда я очнулся, благодаря Трисс, груды тел были рядом.
我们需要特莉丝的帮助。我们得要离开这里。
Чтобы выбраться отсюда, нам нужна помощь Трисс.
女术士----特莉丝‧梅利葛德以及来自利维亚的杰洛特!
Чародейка Трисс Меригольд и ведьмак Геральт из Ривии!!!
我们得跟雷欧道别,然后等特莉丝醒来再动身。
Сначала мы должны подобающим образом попрощаться с Лео, но только после того, как придет в себя Трисс. После битвы с магом она без сознания. Без сомнения, она захочет поговорить с тобой...А потом - в путь.
魔法屏障看起来还固若金汤,我们需要特莉丝。
Магический барьер выглядит прочным. Нам нужна Трисс.
特莉丝‧梅利葛德||特莉丝在我攻击旧大宅时加入我的行列。身为朋友,她协助我找寻。我认为她想为先前在凯尔‧莫罕的魔法决斗向阿札‧贾维德复仇。
Трисс Меригольд||Трисс присоединилась ко мне во время нападения на старую усадьбу. Как друг, она помогает мне в моих изысканиях. Я думаю, она хочет отомстить Азару Яведу за их магический поединок в Каэр Морхене.
特莉丝‧梅利葛德||特莉丝与我以及其它狩魔猎人一同为守卫凯尔‧莫罕而战。那女术士挺身对抗领导攻击其中一位神秘魔法师。她受了伤且昏迷不醒。很讽刺地,特莉丝对魔法过敏,她只能使用自然的医疗药水。
Трисс Меригольд||Вместе со мной и другими ведьмаками Трисс сражалась при защите Каэр Морхена. Она противостояла таинственному магу, одному из предводителей нападающих. Она была ранена и потеряла сознание. Ирония судьбы: у Трисс аллергия на магию, так что ее можно лечить только естественными эликсирами и отварами.
特莉丝要我看愚蠢的画像!
Трисс заставляет меня смотреть на глупые картинки!
特莉丝,孩子,我们没有值钱的东西。就几把不错的武器,雪狐皮…
Трисс, дитя мое, у нас нет ничего ценного. Только сталь и шкуры снежных лис...
很遗憾地说。特莉丝说的对。我们得阻止他们!
Как ни прискорбно, в этот раз Трисс права. Мы должны их остановить!
我的女士,容我介绍这位是女术士特莉丝‧梅利葛德和…
Госпожа, позвольте представить Вам чародейку Трисс Меригольд и...
好,我会把这孩子交给特莉丝。
Ладно, мы уходим. Отведу парнишку к Трисс.
丹德里恩||俗话说患难见真情。丹德里恩说服了特莉丝将他传送到暗沈之水来,加入了我在这里的流放生涯。
Лютик||Друзья познаются в беде. Лютик упросил Трисс телепортировать его, чтобы присоединиться ко мне в Темноводье.
特莉丝可能是对的。我们必须知道他们想要的东西是什么。
Трисс может быть права. Надо узнать, что им нужно.
杰洛特,你和雷欧跑回研究室,我则留意特莉丝!小心点!我们不知道敌人的底细。
Геральт, вы с Лео бегите к библиотеке. Я пойду к Трисс. Будьте осторожны. Мы не знаем, кто эти налетчики.
很不幸的,特莉丝得先过萨佛拉那关,这给了他们足够的时间。他们拿走了几乎所有的东西。但是设备还不是最重要的。
К несчастью, они почти все забрали. Если бы Трисс не пришлось сражаться с Саволлой, она могла бы спасти хоть часть. Но устройства - не самое важное.
这不是你的错,杰洛特。我们都有错。特莉丝勉强活下来了,为了我们而战…
Это не только твоя вина, Геральт. Мы все виноваты. Трисс сражалась за нас и чуть не погибла...
特莉丝‧梅利葛德||特莉丝‧梅利葛德 是我的朋友。她曾亲眼见我死掉,而我活著回到世上让她相当惊讶。特莉丝是位女术士 - 她是她们之中最有影响力与天分的。她有众多有力的朋友,而她也认识凯尔‧莫罕的狩魔猎人。她是知道怎么到达堡垒的少数人之一。我感觉到特莉丝很喜欢我。
Трисс Меригольд||Трисс Меригольд - мой друг. Она видела, как я умер, и мое возвращение в мир живых сильно ее удивило. Трисс - чародейка, одна из наиболее могущественных и талантливых среди них. У нее множество влиятельных друзей, также она знакома с ведьмаками из Каэр Морхена. Она - одна из немногих людей, которые знают путь в крепость. Мне кажется, что Трисс мне очень симпатизирует.
我猜特莉丝已经恢复了。
Я так понимаю, Трисс встала на ноги.
特莉丝会把你跟齐格菲传送到火蜥帮基地,你们到那边帮骑士们开门。
Детали не важны – Трисс телепортирует вас с Зигфридом в логово Саламандр. Вы откроете ворота для рыцарей ордена.
特莉丝‧梅利葛德||丹德里恩送来了我一张来自特莉丝的信件。那女术士要我照顾亚汶。她同时也担心我 - 她希望当我结束我任务的时候,我们能建立稳定的关系,并一起抚养亚汶。
Трисс Меригольд||Лютик доставил мне письмо от Трисс. Чародейка попросила меня получше заботиться об Альвине. Также она беспокоится обо мне, надеется, что наши отношения перейдут в стабильную фазу, и мы вместе вырастим Альвина, когда я закончу свою миссию.
你真的以为特莉丝从来没有利用魔法来窥视里面吗?
Ты думаешь, Трисс никогда не использовала магию, чтобы заглянуть внутрь лаборатории?
我知道,你爱特莉丝!
А я знаю, знаю! Ты любишь Трисс!
我们已经不能再损失时间了,特莉丝。我们愈快开始愈好。
Нам нельзя терять время, Трисс. Чем быстрее мы отправимся в путь, тем лучше.
你跑去找特莉丝,还解决了那个法师,这是件好事。
Хорошо, что ты пошел за Трисс и справился с магом...
雅妲||这证明雅妲是伪造国玺的幕后主使,而且必须为贸易区的混乱负起全责。公主与火蜥帮勾结在一起,但这联盟关系似乎不是她所能全盘掌控的。感谢特莉丝的帮忙斡旋,我勉强地由她的魔爪全身而退。
Адда||Выяснилось, что Адда стояла за подделкой королевских печатей и беспорядками в Купеческом квартале. Принцесса сотрудничала с Саламандрами, но, кажется, этот союз вышел ей боком. Благодаря вмешательству Трисс, я смог спасти свою шкуру от когтей Адды.
我听到楼梯上有沉重的脚步声。然后特莉丝对那些男人生起气来,比我用魔法颜料在她的衣服上时还生气…
Я услышал тяжелые шаги на лестнице. Потом Трисс разозлилась на этих людей, даже больше, чем когда я покрасил ее платье волшебной краской, которую видно только в темноте...
如果我决定与特莉丝在一起的话,事情可能就会完全不同。
Если бы я решил последовать за Трисс, все было бы по-другому.
是啊,特莉丝很擅长照顾她自己。别担心她。
Да, Трисс умеет за себя постоять. О ней не беспокойся.
特莉丝‧梅利葛德||我决定将亚汶留给特莉丝照料最好。她将我的选择视为我信任她的证明。她认为我比较喜欢她,而不是夏妮,而那增进了我俩之间的关系。
Трисс Меригольд|| Я пришел к выводу, что лучше оставить Альвина у Трисс. Она восприняла мое решение как знак доверия. Она решила, что нравится мне больше, чем Шани, что только улучшило наши отношения.
隐士告诉我它们是魔法的。特莉丝说我有天可以学会施法。我喜欢魔法。
Отшельник сказал, что они волшебные. Трисс говорила, что я когда-нибудь сам научусь колдовать. Мне нравится магия.
带他去特莉丝那里,她是女术士。她会好好保护他。
Отведи его к Трисс. Она волшебница. Она сможет его защитить.
纵使对她有利,特莉丝曾经背叛她的「女朋友们」。
Хотя, в пользу твоей колдушки стоит отметить, что однажды она уже предала своих подружек.
夏妮||我将亚汶交给了特莉丝照顾。夏妮认为我不信任她而且比较喜欢那女术士。她对我十分气恼,看来我们的恋情吹了。
Шани||Я оставил Альвина у Трисс. Шани решила, что я ей не доверяю, и что чародейка нравится мне больше. Она на меня разозлилась, так что, кажется, нашему роману конец.
特莉丝‧梅利葛德||我回了特莉丝的信,并在信中说明我对她的感觉。
Трисс Меригольд||Я ответил на письмо Трисс и рассказал о своих чувствах к ней.
我决定将亚汶交给特莉丝会比交给夏妮得到更好的照顾。
Я решил, что Трисс сможет лучше позаботиться об Альвине, нежели Шани.
我跟雷瓦登和特莉丝谈过了。
Ведьмак... Я разговаривал и с Леуваарденом, и с Трисс.
特莉丝‧梅利葛德||我在冻原遇见了特莉丝,更确切地说是她的幻影。那女术士在我追捕骑士团长时协助我。
Трисс Меригольд||Я встретил Трисс или, скорее, ее образ на Ледяной пустоши. Чародейка помогла мне во время погони за Великим Магистром.
她贿赂、迷惑、欺凌瑞达尼亚半数有影响力的市民,而且她和你的特莉丝一样隶属于相同的女术士团屋。
Она подкупила, очаровала или запугала добрую половину всех влиятельных жителей Редании. Кроме того, она является членом той самой ложи чародеек, в которой находится и твоя Трисс.
特莉丝没办法帮忙处理雷欧的变身吗?
А Трисс не могла помочь тебе закончить мутацию Лео?
特莉丝,那看起来不重要…
Трисс, дитя мое, мы ведь думали, что это не так уж важно…
是的。啊!我刚刚才继起来。特莉丝说你应该多注意一下他,因为其他人还是什么的正在找他。
Да. Трисс просила тебя присмотреть за ним, так как кто-то другой тоже его ищет. Или что-то в этом роде.
带他去找夏妮。她知道该怎么做。特莉丝一定会气疯,不过现在管不了那么多了。
Отведи его к Шани. Она знает, что делать. Трисс, конечно, разозлится, но сейчас это не важно.
我会遇到特莉丝和楼上其他的人。
Надо встретиться с Трисс и всеми остальными наверху.
…… показаны не все, сузьте поиск
пословный:
特 | 莉丝 | ||
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|
начинающиеся: