狂自尊大
_
(as) proud as Lucifer; self-conceited
kuáng zì zūn dà
(as) proud as Lucifer; self-conceitedkuángzìzūndà
proud as Lucifer; self-conceitedпримеры:
自尊大
важничать, зазнаваться
自大狂者的一派狂言
the mere ravings of megalomaniacs
(见 Не смейся, горох, над бобами, сам будешь валяться под ногами)
[直义] 豌豆不要在豆子面前妄自尊大, 你自己也会落到别人的脚下.
[直义] 豌豆不要在豆子面前妄自尊大, 你自己也会落到别人的脚下.
не чванься горох перед бобами будешь сам под ногами
(旧)
[直义] 母鸡需要的不是姑姑, 母猪需要的不是姐姐.
[用法] 论及茜人过分自大, 过分骄傲时说.
[参考译文] 拒人于千里之外.
[例句] - Не чванься, через меру не важничай! ... На что это похоже? ... Приступу к человеку не стало, ровно воевода какой - курице не тётка, свинье не сестра! "不要妄自尊大, 不要过分摆架子
[直义] 母鸡需要的不是姑姑, 母猪需要的不是姐姐.
[用法] 论及茜人过分自大, 过分骄傲时说.
[参考译文] 拒人于千里之外.
[例句] - Не чванься, через меру не важничай! ... На что это похоже? ... Приступу к человеку не стало, ровно воевода какой - курице не тётка, свинье не сестра! "不要妄自尊大, 不要过分摆架子
курице не тётка свинье не сестра
пословный:
狂 | 自尊 | 尊大 | |
1) безумный; сумасшедший; бешеный (также перен.); бешенство; мания
2) безудержный; бурный
3) самонадеянный; бахвалиться
|
1) уважать самого себя; самоуважение
2) переоценивать свои достоинства; зазнаваться; самонадеянность; зазнайство
3) присваивать себе титул (звание)
|
возвеличивать, возносить, превозносить
|