狗血喷脸
_
比喻被骂得很凶。 金瓶梅·第十九回: “骂的竹山狗血喷了脸。 ”
gǒu xiě pēn liǎn
比喻被骂得很凶。
金瓶梅.第十九回:「骂的竹山狗血喷了脸。」
пословный:
狗血 | 喷 | 脸 | |
1) собачья кровь
2) жарг. излишне мелодраматичный; «сопливый» (напр., о фильме)
|
I pēn
1) извергать, выбрасывать, фонтанировать; брызгать (слюной)
2) чих, чихание
3) болтать, базарить
II pèn
1) сильно пахнуть, источать запах (аромат) 2) в сезоне (об овощах, фруктах, морепродуктах)
|
сущ.
1) лицо; щёки; облик, вид; выражение лица; характер
2) честь, репутация; совесть
3) театр грим, маска
4) передняя часть (чего-л.)
|