独眼巨人
dūyǎn jùrén
циклоп
в русских словах:
циклоп
1) 独眼巨人
примеры:
独眼巨人有两种情绪:愤怒和沉睡。
У циклопа бывает два состояния: ярость и сон.
「我左砍独眼巨人,右斩巨人,每一战均全力以赴。」
«Левым я свалил циклопа. Правым — убил гиганта. Я беру оба в каждый бой».
独眼巨人脑中最后穿过的事物,是一块重达十二吨的大理石廊柱。
Последнее, что пришло в голову циклопу, оказалось глыбой мрамора весом в дюжину тонн.
「你说这第十区,不是瓦砾区。但有破坏在,就是瓦砾区。瓦砾区精神。」 ~独眼巨人哲学家厄哥达
«Ты говоришь, это Десятый округ, не Кольцо Руин. Но где мы крушим, там Кольцо Руин. Кольцо Руин — это состояние души». — Ургдар, циклоп-философ
「独眼巨人动脑慢,但下手快。想办法让它一直动脑。」 ~迈勒提斯士兵布莉戈涅
«Циклоп медленно думает, зато быстро бьет. Постарайся занять его раздумьями». — Бригона, солдат из Мелетиды
凯尔顿的战士会利用独眼巨人无法一眼尽观全局的弱点。
Келдонские воины хорошо знают, что циклоп не может сосредоточиться на двух врагах одновременно.
「独眼巨人的语言只有五十个字,而其中十个的意思是『杀』。」 ~尔泰
"В языке циклопов всего полсотни слов, десять из которых означают «убить»". — Эртай
在一片绝望气氛中,天尊毅然拿起武器面对独眼巨人。 「只凭这根长矛,你怎能打败它?」年轻的阿瑟蒙妮不解。 天尊扬起手中长矛。「它也只有一只眼睛。」 ~《塞洛亚特》
Не обращая внимания на отчаяние спутников, Поборница вооружилась, готовясь сразиться с циклопом. «Но как ты победишь его с одним лишь копьем?» — спросила юная Альтемона. Поборница подняла свое оружие: «У него же один глаз». — Териада
独眼巨人学会了不再吃牧羊人。他将这个「小不点」温柔地扔到一旁,让他重新养一群羊。
Циклоп знал, что пастуха есть не стоит. Он словно косточку отбросил его в сторону, чтобы бедняга смог вырастить новое стадо.
守军只要你本回合施放过瞬间或法术咒语,冲拳独眼巨人便能视同不具守军异能地进行攻击。
Защитник Если в этом ходу вы уже разыграли мгновенное заклинание или заклинание волшебства, Поршнерукий Циклоп может атаковать, как если бы у него не было способности Защитника.
目标生物得-1/-1直到回合结束。如果它是独眼巨人,则消灭之。
Целевое существо получает -1/-1 до конца хода. Если это Циклоп, уничтожьте его.
每当要塞独眼巨人攻击时,它得+3/+0直到回合结束。每当要塞独眼巨人阻挡时,它得+0/+3直到回合结束。
Каждый раз, когда Циклоп Крепости атакует, он получает +3/+0 до конца хода. Каждый раз, когда Циклоп Крепости блокирует, он получает +0/+3 до конца хода.
每当独眼巨人角斗士攻击时,你可以让它对目标由防御牌手操控的生物造成伤害,其数量等同于前者的力量。 若你如此作,则该生物对独眼巨人角斗士造成伤害,其数量等同于该生物的力量。
Каждый раз когда Циклоп-Гладиатор атакует, вы можете заставить его нанести повреждения, равные его силе, целевому существу под контролем защищающегося игрока. Если вы это делаете, то существо наносит повреждения, равные своей силе, Циклопу-Гладиатору.
守军每当你施放瞬间或法术咒语时,尼米斯独眼巨人得+3/+0直到回合结束,且本回合能视同不具守军异能地进行攻击。
ЗащитникКаждый раз, когда вы разыгрываете мгновенное заклинание или заклинание волшебства, Циклоп из Нивикса получает +3/+0 до конца хода и может атаковать в этом ходу, как если бы у него не было способности Защитника.
只要莽闯独眼巨人被两个或更多生物阻挡,它便得-2/-0。
Неистовый Циклоп получает -2/-0, пока его блокируют два или более существа.
延势每当两个或更多由对手操控的生物攻击时,困惑的独眼巨人本次战斗中不能进行阻挡。
Захват Каждый раз, когда два или более существ под контролем ваших оппонентов атакуют, Огорошенный Циклоп не может блокировать в этом бою.
血岩独眼巨人每回合若能攻击,则必须攻击。
Циклоп Кровавого Камня атакует в каждом ходу, если может.
呼,真幸运。我希望他碰上的不是独眼巨人,那可不好押韵。
Уф-ф... Ну хорошо, если так. Надеюсь, что это не тролли: на них рифму почти не подобрать.
没错,的确如此!他可能去城外的草地采发油用的花。他肯定被巨魔吞下了肚!或是独眼巨人!不管是哪个都很精彩!
Так наверняка и было! Он пошёл за город, собирать на лугу лепестки цветов. И там на него напали тролли и циклопы! И сожрали! Мощно!
独眼巨人不会再来烦我了,这下可以放心在附近看看。
С циклопом разобрались, теперь можно спокойно осмотреться.
写有独眼巨人与巨人的信息。
Сведения о циклопах и гигантах.
我们只能根据巨人的标本猜测独眼怪的强项与弱点。单凭它们的体重就排除了阿尔德法印的效果,它们巨大的力量使得它们的攻击特别致命。巨人油极有可能对独眼巨人奏效,它们相对成熟的心智使得它们应该能受到亚克席法印的影响。
Как и в случае великанов, можно только догадываться о сильных и слабых сторонах циклопов. Сама масса этого чудовища наверняка исключает успешное использование Знака Аард, а огромная физическая сила делает его крайне опасным противником. Циклоп определенно восприимчив к маслу против огров. Обладая достаточно развитым интеллектом, он также может оказаться уязвимым для Знака Аксий.
给劳尔带另一个人过来!当劳尔砸碎他的膝盖时,他会像独眼巨人那样哀嚎!
Тащи Лорру нового человека! Лорр ударит его по коленкам - человек запоет, как циклоп!
尚留有上一任主人的汗水污迹,这把法杖从头到尾都刻印着让人费解的独眼巨人符文。
Сальный от рук предыдущего владельца, этот посох сверху донизу испещрен нечитабельными рунами циклопов.
пословный:
独眼 | 巨人 | ||
1) великан, гигант, колосс, исполин
2) мед. больной гигантизмом
|