猛地一抬头
_
подбросить голову
примеры:
骷髅把头垂得低低的,然后又猛地抬起来。
Скелет низко склоняет голову, затем резко ее вздергивает.
“哪里?!”他原本垂在胸前的头颅猛地抬起,以惊人的速度转向你。
«Где?!» Он пригибает голову и осматривается с проворством, достойным удивления.
集装箱上方的甲板上,一个肩膀宽阔的男人猛地抬起了头。“那是坤诺?有个警察被杀了。”一旁纹身的梅斯克人笑了。“是坤诺没错!”
На мостках над грузовыми контейнерами поднимает голову широкоплечий мужчина. «Это Куно? Ну, мусору там достанется». Покрытый татуировками мескиец улыбается в ответ: «Да, это наш Куно».
她饶有兴致地抬头瞥了你一眼。
Она смотрит на вас с любопытством.
“嗯,当然了。”警督不情愿地抬头看了一眼墙,然后又看向你。
«Угу», — лейтенант неохотно переводит взгляд на стену, затем снова на тебя.
“那是∗我∗的杰作。”他满意地抬头望向天空,如同一只老猫。“那一年我们卖出去了好多拖鞋……”
Это ∗я∗ сделал. Всё благодаря мне. — Он смотрит в небо. Вид у него довольный, как у старого кота. — Мы продали целую кучу тапочек в том году...
<狗狗用一头海狮能够想到的最好办法来表达不满,他无力地抬起一只鳍指向自己厚重的下巴。
<Пес скулит так, как только может тюлев, с трудом поднося ласт к массивным челюстям.
пословный:
猛地 | 地一 | 抬头 | |
1) прям., перен. поднимать голову (нос, напр., судна), кабрировать; кабрирование; воспрянуть
2) выносить иероглифы выше остального текста (в знак уважения) 3) реквизиты, клиент (напр. банка), адресат, наименование лица (организации)
4) оживление в делах, повышение курса акций
5) застрочный (ср. прописной, об иероглифе)
6) ордерный
|