猛的
такого слова нет
猛 | 的 | ||
I прил. /наречие
1) свирепый, лютый; хищный, кровожадный
2) яростный, бурный; жестокий, свирепый; яростно
3) смелый, храбрый, напористый, сильнодействующий, сильный 4) быстрый, резкий; быстро, резко; неожиданно, вдруг
5) суровый, строгий (в обхождении)
II гл.
ошарашивать, ошеломлять
III собств.
Мэн (имя)
|
в русских словах:
звериный
2) перен. 兽性的 shòuxìngde, 凶猛的 xiōngměngde
лихой
1) (смелый, храбрый) 大胆的 dàdǎnde, 勇猛的 yǒngměngde; (удалой, дерзкий) 剽悍的 piāohànde
лихая атака - 勇猛的冲击
лихой лётчик
有经验的飞行员, 勇猛的飞行员
лютый
лютый зверь - 凶猛的野鲁
озверевший
凶猛的 xiōngměngde, 凶狠的 xiōnghěnde
свирепый
1) (злобный, жестокий) 凶猛的 xiōngméngde; (о человеке) 残暴的 cánbàode, 暴躁的 bàozàode; 凶残的 xiōngcánde
свирепый зверь - 凶猛的野兽
хищнический
хищнические повадки - 凶猛的习性
хищный
хищный взгляд - 凶猛的目光; 贪暴的眼色
в примерах:
勇猛的冲击
лихая атака
凶猛的野鲁
лютый зверь
凶猛的野兽
свирепый зверь
凶猛的习性
хищнические повадки
凶猛的目光; 贪暴的眼色
хищный взгляд
一队勇猛的骑兵
a dashing cavalry
1. 避开敌人来犯时凶猛的气势, 等敌人疲劳退却时, 再去打他.
2. избегай принимать бой со свежими силами наступающего противника, и бей его, когда он, измотанный, отступает
3. уклоняйся от боя, когда противник стремительно рвётся вперёд, бей его, когда он, расслабленный, возвра
2. избегай принимать бой со свежими силами наступающего противника, и бей его, когда он, измотанный, отступает
3. уклоняйся от боя, когда противник стремительно рвётся вперёд, бей его, когда он, расслабленный, возвра
避其锐气 击其惰归
勇猛的进攻
Смелость города берет!
勇猛的天灾苦痛腿铠
Доблестные кованые Плетью ножные латы
勇猛的天灾苦痛护胸
Доблестный кованый Плетью нагрудный доспех
勇猛的世界击碎者胸甲
Доблестный нагрудный доспех разрушителя миров
勇猛的天灾苦痛手套
Доблестные кованые Плетью боевые рукавицы
勇猛的天灾追猎者头饰
Доблестный головной убор преследующего Плеть
勇猛的骨镰腿甲
Доблестные ножные латы костяной косы
勇猛的天灾苦痛战甲
Доблестный кованый Плетью боевой доспех
勇猛的刃舞手套
Доблестные рукавицы танцующего с клинками
勇猛的刃舞头盔
Доблестный шлем танцующего с клинками
勇猛的黑暗符印手套
Доблестные рукавицы с темными рунами
勇猛的刃舞腿铠
Доблестные ножные латы танцующего с клинками
勇猛的世界击碎者护手
Доблестные боевые рукавицы разрушителя миров
勇猛的天灾追猎者护手
Доблестные боевые рукавицы преследующего Плеть
勇猛的天灾苦痛面甲
Доблестный кованый Плетью большой шлем
勇猛的世界击碎者头饰
Доблестный головной убор разрушителя миров
勇猛的天灾之心长袍
Доблестное атласное одеяние проклятого сердца
勇猛的夜歌手甲
Доблестные боевые перчатки ночной песни
勇猛的地穴追猎者头饰
Доблестный головной убор расхитителя гробниц
勇猛的夜歌护手
Доблестные боевые рукавицы ночной песни
勇猛的地穴追猎者护手
Доблестные боевые рукавицы расхитителя гробниц
勇猛的夜歌头饰
Доблестный головной убор ночной песни
勇猛的世界击碎者战裙
Доблестный боевой килт разрушителя миров
勇猛的刃舞胸铠
Доблестная кираса танцующего с клинками
勇猛的钢拳腿铠
Доблестные ножные латы стальной длани
勇猛的世界击碎者面甲
Доблестный большой шлем разрушителя миров
勇猛的霜火长袍
Доблестное атласное одеяние ледяного огня
勇猛的世界击碎者套装
Комплект "Доблестное снаряжение разрушителя миров"
勇猛的夜歌套装
Комплект "Доблестное снаряжение ночной песни"
勇猛的死亡信使套装
Набор "Доблестный наряд несущего смерть"
勇猛的天灾追猎者套装
Комплект "Доблестное снаряжение преследующего Плеть"
黑石之王的巢穴中有一头异常凶猛的野兽:勒什雷尔。他守护着征战大厅,阻止外人进入奈法利安的圣所。杀死那个邪恶的家伙,把它的徽记带给我,然后你就可以开始下一步的旅程了。
В логове владыки Черной горы живет жестокий зверь, предводитель драконов Разящий Бич. Он охраняет Залы Раздора, перекрывая путь в покои Нефариана. Убей гнусную тварь и принеси мне ее голову. Это будет первым шагом на твоем пути.
我们的商队被半人马袭击了,而我是唯一的幸存者!但是那头罕见的黑豹守护着我最完美的发明,嗯,就挂在它的脖子上。哈哈!即使是半人马也会在那头凶猛的野兽面前颤抖!
На наш караван напали кентавры, и выжить удалось только мне! А самый лучший мой механизм висел на шее могучей пантеры-охранницы! Даже кентавры дрожали, увидев эту зверюгу!
当我被冲到海岸的时候,大副的钥匙在岩石上折断了,接着又被黑海岸那一带的怪物给偷走了,我只记得隐约看见一些狂暴暗礁蟹、凶猛的森林陆行鸟和几个鱼人正在搜寻船的残骸……
Когда меня вынесло на берег, ключ от моего первого помощника сломался от удара о скалы, и его части растащили обитающие на Темных берегах звери. Краем глаза я заметил разъяренных крабов, свирепых лесных долгоходов и мурлоков, обшаривающих останки корабля...
我手下最勇猛的大将是纳萨诺斯·凋零者。我们之中很少有谁能比他更具有奉献精神和活力了。
Первый среди моих защитников – Натанос по прозвищу Гнилостень. Немногие могут превзойти его в преданности и доблести.
如果你真的想要向我证明你的勇气,就去挑战一下真正凶猛的猎物吧。贫瘠之地的雌性草原狮是极其狡诈的猛兽。它们非常坚强,机智,敏捷……而且致命。最近,它们在镇子外的荒郊野地里袭击我们的斥候,尤其是在东北方。
Если хочешь доказать свою храбрость, придется сразиться с кем-то по-настоящему опасным. Охотницы саванны, живущие в Степях, – очень коварные звери. Сильные, могучие, хитрые... и смертельно опасные. В последнее время они стали нападать на разведчиков на подходе к городу, особенно с северо-восточной стороны.
尽管他十分强壮,但他的固执和自尊常常让自己陷入麻烦。我警告过他,鳄鱼是强大而凶猛的动物,可他一听就火了,掉头就走。
Крон могуч, но гордость и упрямство всегда доводили его до беды. Я попросила его не охотиться на кроколисков, потому что они злобны и коварны! А он рассвирепел и хлопнул дверью.
还剩下一口井需要净化,它是以蛮鬃部族的名字命名的。要想净化这口井,你必须从大地上寻找一种凶猛的肉食动物的牙齿,那就是草原狼前锋的牙齿。去北边寻找草原狼前锋,拿到我要的东西之后再回来。
Тебе осталось очистить лишь один колодец, названный в честь племени Буйногривых. Для этого тебе понадобятся зубы лютых хищников, могучих волков прерий. Ступай на север, поохоться на них и возвращайся.
雷鹰是一种凶猛的野兽,。现在你应该去挑战它们了,把它们的翅膀给我带回来,作为你获胜的证明。
Грозовой змей – лютый зверь, <имя>. И все же ты уже <готов/готова> бросить ему вызов. Ступай, отыщи его и принеси мне крылья в доказательство успешной охоты.
峭壁山狗是一种让人头疼的猛兽,这些强壮而凶猛的家伙总喜欢潜入卡加斯,偷走我们的食物补给。帮我们的前哨基地解决掉这些小偷吧!
Скальные койоты – наглые твари. Наглые настолько, что пробираются в Каргат и воруют наши припасы. Помоги нам избавиться от них!
好吧,我知道那儿盘踞着凶猛的剥石者,可它们只是一群野兽而已。给它们点教训,它们就不敢滋扰我们了。我要你前往大裂隙猎杀这些家伙,让它们知道我们的厉害。
Да, там кишмя кишат горные камнедеры, но они всего лишь звери и быстро научатся нас бояться. Отправляйся к Глубокому Разлому и убей всех камнедеров, которых встретишь. Думаю, остальных это напугает.
我们应该马上把它们都收集起来,而不是继续在这里浪费时间。但是我已经很老了,恐怕没办法再杀出去跟那些凶猛的野兽作战了。但是你不同,你年轻而强壮。
Боюсь, у нас мало времени. Я уже слишком стар, чтобы сражаться с этими тварями в раскопе. Но ты <молод и полон/молода и полна> сил.
你之前的功绩使我确信,你已经可以去对付森林里最凶猛的狼人了。
Твои прежние достижения наводят меня на мысль, что ты можешь схватиться с сильнейшими из воргенов, наводнивших наши леса.
生活在岩石地域的掠夺者是一种狡诈而好斗的生物,它们的一生是短暂而凶暴的。不过,跟它们的女王“凶猛的黑色利爪”相比,普通的掠夺者简直就是温顺的家畜。
Все камнедеры – отвратительные, крайне опасные и злобные существа. Впрочем, обычные камнедеры – просто ручные зверюшки по сравнению с их матриархом Свирепой Черноскребкой.
它们都是些非常凶猛的掠食者,经常骚扰这里,让我们根本无法进行工作。如果你愿意帮我们干掉它们的话,我们愿意支付你一笔不错的报酬,你觉得怎么样呢?
Эти безжалостные твари сводят на нет всю нашу работу. Мы заплатим тебе, если ты с ними разделаешься. Ну что, по рукам?
凡是有点脑子的战士,都会告诉你维库人是凶猛的战士,不可轻侮。伊米亚战士更是如此。他们总是不遗余力地向我们证明,为什么巫妖王更看重他们。
Любой воин, у которого есть хоть капля мозгов, скажет тебе, что врайкулы – отчаянные бойцы, и голыми руками их не возьмешь. А уж имирьяры – тем более! Понятно, отчего Король-лич счел достойными именно их.
这群达卡莱巨魔只会对你发起凶猛的攻击,所以你什么都不欠他们的。不过,你正好需要借助他们的手来完成克拉斯让你去做的事情。
Эти драккари не проявили к тебе ничего, кроме жестокости. Не стоит чувствовать вину перед ними. Знай, что лишь немногие могли бы выполнить поручение, которое Краз хочет доверить тебе.
就算是迫降,也不会败了老子征服索拉查盆地这片原始丛林的兴致。你瞧,营地西北方生活着许多健壮的碎角犀牛,它们是这片丛林的统治者。如果你想对探险队证明自己的实力,就去挑战这些凶猛的野兽吧。
Ничто не остановит старину Хеминга, если он решил поохотиться на самых крупных зверей низины Шолазар. В джунглях к северо-западу от лагеря водятся груборогие лютороги. Если ты, <парень/подружка>, отважишься встретиться с люторогом лицом к лицу, это докажет, что ты и вправду можешь участвовать в экспедиции.
我跟你说啊,在风险投资公司闯入的那个港口里有一种奇特的火箭燃料——我想他们把它称为“115号元素”。那东西可是很猛的溶解剂哦。
Слушай, <раса>. Здесь, на барже Торговой компании есть отличное топливо для ракет – кажется, они называют его "элемент 115". Из него получится отличный растворитель!
没有什么能比用新鲜的肉烹制而成的诺森德炖肉更能让你感到暖和了。从那些凶猛的野兽身上弄些冰冷的肉来,我会教你怎样做出热腾腾的诺森德炖肉。
Что может быть лучше согревающей мясной похлебки? Принеси мне немного охлажденного мяса проклятых тварей, что бродят по этому краю, и я научу тебя, как делать мою похлебку.
我会派出凶猛的猎犬将她扑倒。,当心。你最好不要跟她单打独斗。
Возьми этот свисток и подай сигнал моим людям, когда найдешь ее точное местоположение. Они спустят с цепи мастифов, а те порвут ее на кусочки. <Будь осторожен/Будь осторожна>, <имя>, и даже не пытайся справиться с ней в одиночку.
<имя>, придется нам действовать более решительно. Поговори с моим советником, магом-лейтенаном Малистером. Он расскажет тебе, как разделаться с этими тварями.
想找联盟入侵者报仇的话,不妨仔细观察一下贫瘠之地最凶猛的掠食者。
Если ты жаждешь отомстить захватчикам Альянса, советую понаблюдать за самыми жестокими хищниками Степей.
他的功夫平平,但仍不失为一名凶猛的格斗家。和他切磋再合适不过。
Как монах Хушунь пока зауряден, но он был и остается неистовым бойцом. Он сможет оказать тебе достойное сопротивление.
那些在你的进攻中幸存下来的芬里斯人,设法喝下了狼人的血。他们变成了凶猛的狼人,顽固地想要复仇。如今他们涉过洛丹米尔湖,攻击我的水手。许多人已经被杀了。必须阻止这些狼人怪物!
Пережившие нападение на Фенрис напились крови этого волка и превратились в лютых воргенов, снедаемых жаждой мести. Теперь они бродят по берегам озера Лордамер и охотятся за моими морскими волками – многих уже убили. Воргенов необходимо остановить!
我们的黑暗游侠在原野上搜寻着狼人恐怖份子的踪迹。那些狼人都是被他们的黑暗主人派来对我们执行暗杀计划的。尽管黑暗游侠个个是勇猛的斗士,但是狼人总是群体发动攻击,游侠们很难在数量优势前获胜。
Наши темные следопыты обследуют поля в поисках террористов воргенов. Их темные хозяева прислали их, чтобы они выслеживали и убивали нас. Темным следопытам нет равных в битве. Но воргены часто нападают стаями, благодаря чему могут одолеть даже такого сильного противника.
现在,看看周围,都是些凶猛的僵尸。我准备把它们也收拾了,你要一起来吗?
Теперь посмотри вперед. С этими зомби шутки плохи. Я как раз собирался ими заняться. Не хочешь присоединиться?
我叫朱里克斯,是这支小队的无脑打手。我也是火力最猛的佣兵。我跟其他两人合作的唯一理由就是,我需要肉盾令自己免受伤害。
Я Джаррикс, единственный наемник тут, который хоть немного соображает. А также единственный, чьи атаки причиняют хоть какой-то вред. Этим двум тушам я позволяю бегать со мной, только чтобы меня самого не зашибло ненароком.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск