猜灯谜
cāi dēngmí
разгадывать загадку
cāidēngmí
guess riddles on hanging lanternsпримеры:
猜灯谜
разгадывать загадку
那群孩子们已经过去猜灯谜了,你要有兴趣的话,也过去看看吧。
Наши маленькие друзья готовы отгадывать. Если тебе интересно, присоединяйся.
清昼叔叔!不猜灯谜了吗??我还想猜猜看…
Дядя Цин Чжоу! Загадок больше не будет? Я хотел поразгадывать ещё...
他现在应该还在和孩子们玩猜灯谜呢,我想想,他带着孩子们去外面了…
Сейчас он, должно быть, загадывает детям загадки на фонариках. Насколько я помню, он вместе с детьми прогуливается в окрестностях...
你要用猜灯谜来取材吗?
Загадки на фонарях должны тебе в этом помочь?
我也想猜灯谜,清昼叔叔…
Я тоже хочу загадок, дядя Цин Чжоу...
猜、猜灯谜?这都什么…事情。
Загадки на фонарях? Что всё это значит...
猜猜第三个灯谜
Разгадайте третью загадку на фонаре
猜猜第二个灯谜
Разгадайте вторую загадку на фонаре
猜猜第一个灯谜
Разгадайте первую загадку на фонаре
嗯…这个灯谜我又猜不出了,好难啊…
Хм... Эта загадка трудная, мне её не разгадать...
清昼叔叔!清昼叔叔!你给我们出的灯谜,我们猜出来啦!
Дядя Цин Чжоу! Дядя Цин Чжоу! Мы разгадали загадку на фонарике!
他可厉害了,出了好多好多灯谜,你肯定都猜不到谜底!
Он очень умный, придумал много-много загадок, и тебе их в жизни не отгадать!
啊…对了,虽然一般来说,要把霄灯送给猜对了灯谜的人,但这几盏霄灯我可不能送你…
Ах, да... Хоть угадавший и получает небесные фонари, отдать их тебе я не могу...
пословный:
猜灯 | 灯谜 | ||
загадка, ребус (первоначально на фонарике для игры в праздник фонарей); загадывать загадку
|