王八看绿豆
wángba kàn lǜdòu
см. 王八看绿豆——看对眼了
ссылается на:
王八看绿豆——看对眼了wángbā kàn lǜdòu - kàn duì yǎn le
черепаха смотрит на маш (фасоль) – глядит в такие же глаза (фасолины маленькие и круглые, как глаза черепахи); обр. понравиться друг другу
черепаха смотрит на маш (фасоль) – глядит в такие же глаза (фасолины маленькие и круглые, как глаза черепахи); обр. понравиться друг другу
wáng ba kàn lǜ dòu
(歇后语)对了眼了。龟、鳖的眼睛小而圆,有如绿豆。意谓性质相类似的人彼此一拍即合。
如:「他们两人一个孤僻,一个古怪,没想到彼此一见面,嘿!真是王八看绿豆──对了眼了。」
пословный:
王八 | 看 | 绿豆 | |
1) черепаха
2) бран. рогоносец; ублюдок, шваль, сволочь
3) диал. приканчивать, отправлять на тот свет
|
I 1) смотреть за кем-либо/чем-либо; присматривать
2) сторожить; караулить
3) взять под стражу; арестовать
II [kàn]1) смотреть
2) просматривать; читать (про себя) 3) рассматривать; подходить
4) считать, полагать
5) навестить; повидаться с кем-либо
6) лечить(ся); обращаться к врачу
7) смотря по тому...; в зависимости от; зависеть
8) смотри; а то (предупреждение)
|