王权
wángquán
царская власть, императорская власть
Царственность
императорская власть
wángquán
君主的权力。wángquán
(1) [reign]∶无上的权力; 君主的权力; 君主的统治
(2) [regale; royally]∶国王的权利、 权力或特权; 君权
wáng quán
royalty
royal power
wángquán
1) absolute/ruling power
2) reign
1) 君主的统治权。
2) 指大权在握者。
частотность: #39498
в русских словах:
коронок
王权
монархия
(строй) 君主专制 jūnzhǔ zhuānzhì, 君主制度 jūnzhǔ zhìdù, 君主制 jūnzhǔzhì; (императорская власть) 王权 wángquán; (государство) 君主国 jūnzhǔguó
пфальцграф
〔名词〕 在领地内享有王权的伯爵
регелярность
регалии, 王权的标志
синонимы:
相关: 兵权
примеры:
王权的标记
регалии царской власти
浩劫的召唤,洛丹伦王权之斧
Зов хаоса, топор королей Лордерона
“剑只是统治者的工具之一。王权之器,不一而足。”
Сила — это лишь одно из качеств, доступных владыке.
“王权怎能单凭出身的贵贱来随便决定?”
Почему вообще право рождения определяет, кто правит нами?
“王权于我毫无意义,只有东方那位才配为尊。”
Плевать на королей и на их титулы. На востоке есть та, что действительно достойна короны.
「倘若不能救助受难百姓,愚忠王权又有什么意义?我为我们所有人而战。」
«Какой толк от верности короне, если не служить еще и тем, кому меньше повезло в жизни? Я сражаюсь за всех нас».
王权与肉身交会之处。
Там, где сходятся владычество и плоть.
“你说吧,我在听。”他听起来不太高兴,因为他对可卡因王权奇迹的赞美诗被打断了。
«Я слушаю». У него в голосе скользит недовольство: он не любит, когда прерывают его оды кокаиновому царству.
许多国家臣服於一个王权之下。拥有相同的律法、尖端科技、急速发展的工业与贸易。当然了,没有战争。
Разные народы под общей короной, с общими правами, с развитой торговлей, промышленностью, наукой. Никаких войн.
如果我把孩子带到约翰‧纳塔利斯那里,我就会引发一场内战。除非有人一脚踩在男爵们的脖子上,否则他们不会承认她的王权。
Если я отведу ребенка к Наталису, начнется гражданская война. Бароны признают девочку только тогда, когда почувствуют сапог на горле.
戴着的皇冠是王权的象征。
A diadem was worn as sign of royal power.
节杖是国王权力的象徵。
The sceptre is an attribute of kingly power.
对所信仰宗教与拜占庭相同的城市发起进攻时,轻重骑兵将输出全额伤害。解锁“王权神授”市政后将获得特色单位“靖抚骑兵”。
Тяжелая и легкая кавалерия наносит полный урон городам, имеющим ту же религию, что и Византия. При исследовании социального института «Божественное право» вы получаете уникальный юнит — тагма.
начинающиеся: