瓦登
_
Уатен
примеры:
(荷兰)西弗里西亚群岛(即瓦登群岛)
Западно-Фризские острова
大多数被放逐的暗精灵都把瓦登费尔当作家。而乌石镇是我的家……愿它生生不息。
Большинство темных эльфов называет своим домом Вварденфелл. Я считаю, наш дом - Воронья Скала, да простоит она тысячу лет.
瓦登费尔四处都是灰烬。都是红山惹的祸。
Вварденфелл весь засыпан пеплом. Уж Красная гора об этом позаботилась.
就连瓦登费尔的莫拉格安摩尔区域著名的沙尘暴都几乎无法对它造成任何损伤。当然,那些沙如今都沾满灰烬了。
Говорят, даже легендарные песчаные бури Молаг Амура, что на Вварденфелле, не могли повредить его. Ну, конечно, теперь там все пеплом засыпано...
瓦登费尔的蘑菇跟霉菌适应灰烬的能力,比绿色植物好太多了。
Грибы Вварденфелла, как шляпочные, так и плесневые, лучше адаптировались к пеплу, чем зеленые растения.
曾经是。我曾横越瓦登费尔的荒原,带着收复者的旨意,在不同的部落之间穿梭。
Да. Странствовал по пустошам Вварденфелла, разносил вести об Истребованиях от племени к племени.
泰尔瓦尼家族定居在瓦登费尔。我自己则从未到过内陆。
Дом Телванни имеет собственность на Вварденфелле. Я сам никогда не бывал на материке.
你想前往瓦登费尔的话,算你运气不好。现在没有船往那边开了。
Если тебе нужно на Вварденфелл, считай, что тебе не повезло. Туда больше корабли не ходят.
主要是由一座叫做瓦登费尔的大型岛屿,以及沿岸的内陆所组成。
Есть большой остров Вварденфелл и еще прибрежные земли на материке.
议员,有瓦登费尔的消息吗?
Есть новости из Вварденфелла, советник?
我们试着在内陆展开新生活,记得吗?但是那里太危险了。瓦登费尔还没准备好。
Мы же пытались начать новую жизнь на материке, не забыла? Это слишком опасно. На Вварденфелле жить нельзя.
抱歉,亲爱的。是这座岛……自从我们离开瓦登费尔后,一切都变了。我仿佛缺了一角。
Прости, любовь моя. Все дело в этом острове... с тех пор, как мы уехали из Вварденфелла, все пошло не так. Как будто от меня отрезали часть.
目前来说吗?没有。但是几十年后,等我回到瓦登费尔,人们会把你视为尘风的贵族。
Сейчас немногое. Но через несколько десятилетий, когда я вернусь на Вварденфелл, в Морровинде тебя будут причислять к аристократии.
我已经许久未踏上瓦登费尔的灰烬之地。真令人怀念。
Столько лет прошло с тех пор, как я последний раз гуляла по пепельным землям Вварденфелла. Я так по ним скучаю.
我在瓦登费尔的一个小洞穴里找到小灰。阔步沙蚤的茧硬得很。
Я нашел Дымку в маленькой пещерке на Вварденфелле. Коконы силт-страйдеров - прочные штуки.
阿祖拉。带领她的子民从瓦登费尔的灾难中逃离。你是我们真命的先知。
Азура. Та, что увела своих детей от бедствия, постигшего Вварденфелл. Ты прозреваешь и пророчишь наше будущее.
有人说是在瓦登费尔爆发的时候,有一片就掉到了天霜的中央,树就是从砸出的大坑里长出来的。
Говорят, что когда на Вварденфелле было извержение, кусок породы занесло аж в Скайрим, а из кратера выросло дерево.
其他人在红之年过后回到了各自的家乡。那一年瓦登费尔爆发了,造成了很大破坏。
Другие вернулись домой после Красного года, когда извержение Вварденфелла вызвало огромные разрушения.
他们沿着海岸烧杀抢掠,从落锤到瓦登费尔。只有碎盾似乎还是安全的。
Они свирепствуют по всему побережью, от Хаммерфелла до Вварденфелла. Только Расколотые Щиты ходят по морю свободно.
瓦登费尔的红山爆发了。说的时候要准确一点,乔恩。
Произошло извержение Красной горы во Вварденфелле. Постарайся отвечать точнее, Йорн.
从我眼前滚开,丹莫。不然我就把你塞进板条箱运回瓦登费尔。
Прочь с моих глаз, данмер, не то отправлю тебя на Вварденфелл в гробу.
瑞多然的契约?你没听错。出入瓦登费尔只用了不到两天。
Редоранский контракт? Да, чистая правда. Во Вварденфелл и обратно меньше чем за сорок восемь часов.
由我的人民,丹莫所建。大约两百年前瓦登费尔喷发时,我们从尘风逃离。
Святилище построили данмеры, мои сородичи. Мы бежали из Морровинда почти двести лет назад, после извержения Вварденфелла.
大多数被放逐的暗精灵都把瓦登费尔当作家。而鸦石镇是我的家……愿它生生不息。
Большинство темных эльфов называет своим домом Вварденфелл. Я считаю, наш дом - Воронья Скала, да простоит она тысячу лет.
就连瓦登费尔的莫拉格雅姆尔区域着名的沙尘暴都几乎无法对它造成任何损伤。当然,那些沙如今都是灰烬了。
Говорят, даже легендарные песчаные бури Молаг Амура, что на Вварденфелле, не могли повредить его. Ну, конечно, теперь там все пеплом засыпано...
瓦登费尔的真菌跟霉菌适应灰烬的能力,比绿色植物好太多了。
Грибы Вварденфелла, как шляпочные, так и плесневые, лучше адаптировались к пеплу, чем зеленые растения.
目前来说吗?没有。但是几十年后,等我回到瓦登费尔,人们会把你视为晨风的贵族。
Сейчас немногое. Но через несколько десятилетий, когда я вернусь на Вварденфелл, в Морровинде тебя будут причислять к аристократии.
有人说是在瓦登费尔爆发的时候,有个碎片就掉到了天际的中央,树就是从砸出的大坑里长出来的。
Говорят, что когда на Вварденфелле было извержение, кусок породы занесло аж в Скайрим, а из кратера выросло дерево.
其他的则在红色年代后回到了各自的家乡。那一年瓦登费尔火山爆发,造成了很大的破坏。
Другие вернулись домой после Красного года, когда извержение Вварденфелла вызвало огромные разрушения.
他们沿着海岸烧杀抢掠,从落锤省到瓦登费尔。只有碎盾似乎还是安全的。
Они свирепствуют по всему побережью, от Хаммерфелла до Вварденфелла. Только Расколотые Щиты ходят по морю свободно.
由我的同胞,丹莫族所建。约二百年前瓦登费尔火山喷发时,我们从晨风省逃离。
Святилище построили данмеры, мои сородичи. Мы бежали из Морровинда почти двести лет назад, после извержения Вварденфелла.
最近,商人雷瓦登和女术士特莉丝‧梅利葛德在约会。不用说,商人公会跟女术士团屋一定想联合起来甘扰泰莫利亚的政局。如果我是弗尔泰斯特,我会感到很害怕。
В последнее время купца Леуваардена и чародейку Трисс Меригольд часто видели вместе. А это означает, что Купеческая Гильдия и Чародейская Ложа решили объединить усилия. Несомненно, это имеет отношение к темерианской политике. На месте Фольтеста я бы поостерегся.
戴克兰‧雷瓦登||他的生意并非所有都是合法的。他喜欢低调地进行某些交易。
Деклан Леуваарден||Он не всегда действует законно. Некоторые сделки он предпочитает хранить в тайне.
他有钱、有资源,而他多半也牵扯在某些阴谋里面。我了解他那种类型的人,他会收买所有想要的人。朝臣、警卫、皇家书记,都在他们口袋中。没错,我猜雷瓦登可能是火蜥帮的头头。
Он богат, у него есть масса связей, и он явно в чем-то замешан. Я знаю таких, как он - они купят любого, кого смогут. Придворные, стражи, клерки - все у них в карманах. Да, возможно, Леуваарден и есть главный у Саламандр.
商人公会的雷瓦登在一楼租了间房间。我应该要提供食物和水,并且守口如瓶。
Благородный господин Леуваарден из Купеческой Гильдии снял второй этаж моей таверны. И надо признаться, очень щедро мне заплатил. А я должен обеспечить его гостей едой, выпивкой и держать рот на замке.
我得要跟雷瓦登谈谈。你就做你自己就好。小心点,可能会有人想从你这边打听消息…
Мне надо поговорить с Леуваарденом. Будь осторожен, люди могут попытаться вытащить из тебя информацию...
你是位优秀的商人,雷瓦登。你投入于国际事业,因此无法承受牵涉到危险份子团体的后果。
Ты купец до мозга костей, Леуваарден. Ты настолько вовлечен в международный бизнес, что тебя просто не хватит еще и на контакты со смутьянами.
我一定要想办法拿到雷瓦登下一次宴席的邀请函。
Где бы раздобыть приглашение на следующий банкет Леуваардена.
我现在知道是谁悬赏教授和他上级的头了。那不是国王,而是名叫雷瓦登的商人。
Теперь я знаю, кто назначил награду за головы Профессора и его нанимателей. Это сделал не король, а купец Леуваарден.
雷瓦登已经回来了,他旗下的精品店正在重新整理,打算重新开张。
Леуваарден вернулся. Говорят, решил снова устроить один из своих знаменитых банкетов.
戴克兰‧雷瓦登||尽管雷瓦登看来似乎与火蜥帮共事,但他被证明是无辜的。不过我依旧感觉到这尼弗迦德人隐藏了些什么。
Деклан Леуваарден||Хотя Леуваарден казался сообщником Саламандр, он оказался невиновен. Но я все равно уверен, что нильфгаардец скрывает какой-то секрет.
跟雷瓦登联络,他通常都在堤防监督货物的装卸。
Обратись к Леуваардену. Он рыбешка крупная, скупиться не должен. Ты найдешь его на пристани. Он следит там за погрузкой и разгрузкой товара.
我喜欢金币,但是你没办法付像雷瓦登那么多钱。况且,我宁可不要惹毛他后台。
Золото я люблю, но ты не сможешь заплатить мне столько же, сколько платит Леуваарден. Кроме того, не хотелось бы мне разбираться потом с людьми, которые за ним стоят.
我们是独立的,不过会获得像雷瓦登这样的商人的订单。我们工作数周之后,就可以得到不错的报酬。
Мы работаем на себя, хотя иногда берем заказы от богатых купцов вроде Леуваардена. Такие заказы дают нам работу на много недель, деньги хорошие.
卡尔克斯坦的笔记||以下是我读自卡尔克斯坦的笔记:同情 - 提普拉兹:戴克兰‧雷瓦登。很幸运地,卡尔克斯坦为我做了翻译,因为我自己绝对不会把雷瓦登与同情联想在一起。 怜悯 – 凯萨兹:瓦丝卡,沼泽制砖工的首领。在我们之间有任何怜悯纯在吗? 王国 – 玛尔卡德:维吉玛的下水道。我最喜欢的地方之一。卡尔克斯坦一定有个侏儒的祖先,因为他打算把下水道与书本上的文字联想在一起。 理解,力量,荣耀 – 维纳、基弗拉兹、欧兹:梅里泰莉的雕像,一座位于沼泽之中,另一座则在圣雷比欧达医院。我不知道缺乏信念的祈祷者是否有
Заметки Калькштейна||Вот, что я вычитал в заметках Калькштейна: Сострадание - Тифэрэт: Деклан Леуваарден. Хорошо, что Калькштейн все это мне интерпретировал, а то бы никогда в жизни не догадался, что Леуваарден ассоциируется с состраданием. Любовь - Хесед: Васка, предводительница кирпичников на болотах. Что ж, дабы завоевать любовь этой дамы, мне придется здорово попотеть...Царство - Мальхут: Канализация под Вызимой. Мое любимое место... У Калькштейна точно есть гном среди предков, раз он умудряется связать канализацию с текстом книги.Понимание, Сила, Слава - Бина, Гвура, Од: статуя Мелителе, одна на болотах, а другая - в лечебнице Лебеды. Не знаю, какой смысл в молитве без веры, но попробовать стоит.Основание - Есод: Пещера на болотах. Очередное доказательство того, что у Калькштейна гномы в роду. Пещера на болотах и основание - как-то это у меня не связывается. Ну, посмотрим.Победа - Нецах: Страж Башни. Ладно, это не так уж трудно... Его все лишь навсего надо победить...Корона - Кетер: а тут Калькштейн просто превзошел самого себя. Из его записок следует, что последний сефирот я найду случайно - ну, например в жареной курице, или там, сидя в отхожем месте. Неведомо, где и когда. Предназначение должно само прыгнуть мне в руки. В следующий раз, как встречу Калькштейна, спрошу его, почему он скрывает свое гномье происхождение. Наверно, опасается расистов.
戴克兰‧雷瓦登||城镇警卫曾从雷瓦登处收受贿赂,他明显地不是城里最守法的人。
Деклан Леуваарден||Городские стражники привыкли получать взятки от Леуваардена, который определенно не является самым законопослушным гражданином города.
雷瓦登已经包下新纳拉寇特旅店的上层。我瞧不起这些暴发户。
Леуваарден снял весь верхний этаж Нового Наракорта для следующего банкета. Терпеть не могу этих нуворишей.
看来雷瓦登属于某个秘密组织或是分会会员。令人感到兴趣。
Похоже, что Леуваарден состоит в какой-то тайной организации или ложе.
失陪一下,杰落特。我必须要去跟雷瓦登谈话。
Прости, Геральт. Мне надо поговорить с Левааарденом.
他们说雷瓦登金援许多阴谋。
По слухам, Леуваарден финансирует немало темных дел.
雷瓦登,我听过许多高谈阔论,你说的对我不具吸引力。我不会把你的话放在心上的,我唯一的考量就是找到火蜥帮的首领,并杀了阿札‧贾维德。
Леуваарден, я слышал такое количество напыщенных пафосных речей, что твоя меня ну никак не впечатляет. Плевать я хотел на твои силы. Мне нужно добраться до лидеров Саламандр и убить Азара Яведа, все остальное меня не волнует.
戴克兰‧雷瓦登||在金融世界中,戴克兰‧雷瓦登有其重要性。他与银行以及其它中间人做生意,那使得追踪他的资金流向变成很困难的工作。
Деклан Леуваарден||В мире финансов Деклан Леуваарден чувствует себя в своей стихии. Он проводит все сделки через банки или других посредников, так что проследить, куда идут его деньги очень непросто.
雅妲||在雷瓦登的接待之下,我有机会见到雅妲公主。几年前我解除了她变成吸血妖鸟的诅咒,而现在公主已经成为一位漂亮,但有点狂野与娇纵的女孩。
Адда||На приеме у Леуваардена я снова увидел принцессу Адду. Несколько лет назад я избавил ее от проклятья стрыги, и принцесса выросла в красивую, хотя и разбалованную и диковатую девушку.
戴克兰‧雷瓦登||我在城郊的旅店遇见了戴克兰‧雷瓦登,他是一位来自尼弗迦德的富商。雷瓦登看起来像是一个富有机智且长袖善舞的有钱人。他住在维吉玛的贸易区。在白天可以在维吉玛河堤找到他,他在那里做生意。
Деклан Леуваарден||Я встретил Деклана Леуваардена, богатого купца из Нильфгаарда, в таверне в Предместьях. Леуваарден - человек предприимчивый и богатый, а также обладающий широкими связями. Он живет в Купеческом квартале в Вызиме. Днем его можно найти на Дамбе, где он занимается своим бизнесом.
齐格菲||我请求齐格菲在我攻击维吉玛火蜥帮总部时提供武力支援。骑士,还有那些受到雷瓦登邀请的人,答应帮忙我消灭那个组织。
Зигфрид||Я попросил Зигфрида о военной поддержке при штурме штаб-квартиры Саламандр в Вызиме. Рыцарь, который был в числе приглашенных на прием Леуваардена, согласился помочь мне уничтожить преступную организацию.
雷瓦登主人邀请您于晚上六点来参加他的派对。
Господин Леуваарден просит Вас составить ему компанию сегодня в шесть вечера.
当然不是骑士团。去找维吉玛的商人要钱。一个叫雷瓦登的有钱人发出这个委任。
Уж точно не Орден. Расспроси об этом торговцев в Вызиме, особенно тех, что побогаче. Насколько мне известно, прошение было подписано местным богачом по имени Леуваарден.
沙尔勒||让我很意外地,那赃物贩子沙尔勒也受到雷瓦登的邀请,那场宴会只有富豪与有权有势者才能出席。
Талер||К моему удивлению, Талера пригласили на прием к Леуваардену, куда зовут только богатых и влиятельных персон.
贸易道路已经封闭了!商人雷瓦登这里的活鸡只要三个欧伦!
Все торговые пути перекрыты! Живые куры - всего по 3 орена у торговца Леуваардена!
戴克兰‧雷瓦登||雷瓦登似乎属于某一个秘密组织。他拒绝透露任何细节。
Деклан Леуваарден||Кажется, что Леуваарден принадлежит к какой-то тайной организации. Он не раскрыл никаких подробностей.
威特的洛德里克||我在雷瓦登的接待下与威特男爵会面。他来自尼弗迦德,属于烈焰蔷薇骑士团,代表骑士团向弗尔泰斯特国王提出建言。此外,他是一位十分令人讨厌的傲慢家伙,而且在我们一见面就开始恨我。威特伴随著雅妲来到宴会。我感觉到他们之间有不寻常的关系。
Родерик де Ветт||Я встретился с лордом де Веттом на приеме у Леуваардена. Он происходит из Нильфгаарда, является членом Ордена Пылающей Розы и советником короля Фольтеста от Ордена. Более того, он - исключительно отвратительный и заносчивый человек, к тому же он возненавидел меня с первой минуты. Де Ветт прибыл на прием в сопровождении принцессы Адды, так что возможно, они находятся в довольно близких отношениях.
雷瓦登建议我卖掉我在运输公司的股份。
И послушаю Леуваардена и продам ему мои акции транспортной компании.
以前是维瓦尔第,不过现在是戴克兰‧雷瓦登,那家伙攒了很多黄金。
Хм-м... Раньше был Вивальди, а теперь определенно Деклан Леуваарден. Да этот торговец, можно сказать, золотом какает.
雷瓦登跟威特都是从尼弗迦德来的,你自己下结论吧。
Леуваарден и Родерик де Ветт оба родом из Нильфгаарда. Делайте выводы.
我跟雷瓦登和特莉丝谈过了。
Ведьмак... Я разговаривал и с Леуваарденом, и с Трисс.
你应该加入守卫。加上来自雷瓦登的贿赂,我们就可以赚到双倍的钱。
Надо было в стражники идти. На одних только взятках с Леуваардена зарабатывали бы вдвое больше.
你的,呃,「朋友」似乎跟雷瓦登公开地相处一起。对于两个陌生人而言,他们的确有很多东西讨论。为了你自己好,去弄清楚吧。
Твоя, кхм, подружка, кажется, очень неплохо ладит с Леуваарденом. Для двух малознакомых людей у них находится слишком много тем для разговоров. Сам посуди.
亚伊文||我请求亚伊文在我攻击火蜥帮总部时提供武力支援。精灵,还有那些受到雷瓦登邀请的人,答应帮忙我消灭那个组织。
Яевинн||Я попросил Яевинна о военной поддержке при штурме штаб-квартиры Саламандр в Вызиме. Эльф, который был в числе приглашенных на прием Леуваардена, согласился помочь мне уничтожить организацию.
有位商人雷瓦登想要见你。他在新纳拉寇特主持各种宴会。
С тобой хочет встретиться один человек, очень влиятельный купец, Леуваарден. Он устраивает банкет в Новом Наракорте.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск