生命危险
shēngmìng wēixiǎn
смертельная опасность; угроза для жизни
угроза уничтожение
life risk
в русских словах:
висеть на ниточке
его жизнь висела на ниточке - 他的生命危险万状
грозить
ему грозит смерть - 他有生命危险
жизне. . .
(复合词前一部分)表示“生命”、“生命力”、“生活”之意, 如: жизнеопасный 有生命危险的. жизнелюбие 热爱生活.
жизнеопасный
有生命危险的
жизнь
рисковать жизнью - 冒生命危险
опасность
с опасностью для жизни - 冒着生命危险
риск
с риском для жизни - 冒着生命危险
рисковать
рисковать жизнью - 冒生命危险
рисковать жизнью
冒着生命危险
примеры:
冒生命危险
рисковать жизнью, пренебрегать опасностью
他的生命危险万状
его жизнь висела на ниточке
他有生命危险
он в смертельной опасности
冒着生命危险
с опасностью для жизни
有生命危险的事物
объект, представляющий опасность для жизни
他们不顾生命危险,非完成任务不可。
Они были обязаны выполнить задание даже с риском для жизни.
我不想冒生命危险。
Я не хочу рисковать своей жизнью.
目前没有生命危险
в настоящее время угрозы жизни нет
要说我在做学徒时学会了什么诀窍,那就是把事情委托给别人来做——尤其是那些有生命危险的事情!
Если я чему-то и научился у него, так это перекладывать ответственность на чужие плечи – особенно когда существует угроза для жизни!
我现在可是冒着生命危险在和你说话。迪菲亚那帮人也是听命于某个神秘人士的,我上次听说他们与许多种族都有过合作,豺狼人,狗头人,甚至还有地精。
То, о чем я хочу вам рассказать, может стоить мне жизни. Бандиты из Братства Справедливости замышляют что-то крупномасштабное. Последнее, что я слышал, – что они действуют заодно со всякими гноллами, кобольдами и даже гоблинами.
<name>,我们可不敢把功劳算在自己头上,部落能取得这样的胜利全得靠你呀。是你冒着生命危险测试血孢的效果,也是你除掉了迦莫斯拉。
Мы не можем присвоить себе всю честь этой победы, <имя>. Ведь это ты <рисковал/рисковала> жизнью, проверяя на себе кровавые споры, и именно ты, в конце концов, <покончил/покончила> с Гаммотрой!
<name>,尊敬的位面占卜者说你冒着生命危险发现了新的敌人。如果克雷夫说得没错,那这个“残酷的阿拉修斯”就无疑是个非常强大而又邪恶的敌人了。
Благородный провидец рассказал мне, какие опасности тебя подстерегали, <имя>. Ты <обнаружил/обнаружила> нового врага? Если верить Криву, то Араззиус Безжалостный, – один из самых могущественных и злобных недругов, с которыми приходилось сталкиваться Сынам Лотара.
大多数人都不敢冒着生命危险来收集龙类精华,因此我们只能自己动手啦。你可以从虚空龙身上收集到这种精华,但关键问题在于我们是否能联手建立起一条稳定的供应渠道。这样,你搞到第一批之后就立即带回来给我。
Мало кто желает рисковать жизнью для сбора этой эссенции, так что это дело зарезервировано за нами. Можешь начать с любого дракона поблизости, лишь бы поставки начались немедленно – это очень важно. Возвращайся, как только добудешь первую партию.
这些文档在混乱中散落了。如果它们落在被遗忘者的手里,就会有更多的人有生命危险!拜托你,你必须赶在部落前面把这些文档拿回来……
Все документы будут разбросаны в беспорядке. Если они попадут в руки Отрекшихся, многие жизни подвергнутся риску! Прошу тебя, ты <должен/должна> спасти эти документы, прежде чем их не захватила Орда...
这位年迈的熊猫人根本不用帮助我,但是他仍然冒着生命危险救下了我。
Старому пандарену совсем не обязательно было помогать мне, однако он рискнул своей жизнью ради меня.
格雷迈恩国王要你冒生命危险营救一个恶名昭著的叛徒?这我倒没有意见。
Если король Седогрив просит тебя рискнуть жизнью ради предателя – это твое дело.
我不明白为什么国王要浪费时间去救他的命,不过如果你也打算冒生命危险的话,请随意。
Не знаю, почему король тратит свое драгоценное время ради спасения его шкуры, но если ты хочешь рискнуть жизнью – твое дело, не стану мешать.
上次见面的时候,<race>,我被关在牢笼之中。你冒着生命危险拯救了我的族人。你可以再帮我一次吗?
Помнится, когда мы с тобой встречались в прошлый раз, <раса>, моей обителью служила клетка. Ты уже <рисковал/рисковала> своей жизнью ради нас. Может, не откажешься помочь еще раз?
那她又是为了什么要冒着生命危险来到这里?
А почему еще она стала бы рисковать своей жизнью и приходить сюда?
他有生命危险?什么意思?
Его хотят убить? Но почему?
你觉得她为何要冒生命危险来这里?
А почему еще она стала бы рисковать своей жизнью и приходить сюда?
我在乌石镇矿坑遇见了克雷修斯·凯力尤司。他深信乌石镇的矿坑中藏着重要到足以让他冒着生命危险去探索的秘密。他看起来还有更多没说的事,所以如果我想知道,就该听听他怎么讲。
В шахте Вороньей Скалы мне встретился Кресций Кареллий. Он убежден, что эти шахты хранят тайну, столь важную для него, что он готов рискнуть своей жизнью. Очевидно, ему есть что рассказать, так что если я хочу узнать больше, стоит послушать Кресция.
我在鸦石镇矿坑遇见了克雷修斯·凯力尤司。他深信鸦石镇的矿坑中藏着重要到足以让他冒着生命危险去探索的秘密。他看起来还有更多没说的事,所以如果我想知道,就该听听他怎么讲。
В шахте Вороньей Скалы мне встретился Кресций Кареллий. Он убежден, что эти шахты хранят тайну, столь важную для него, что он готов рискнуть своей жизнью. Очевидно, ему есть что рассказать, так что если я хочу узнать больше, стоит послушать Кресция.
也许你是个傻子或是懦夫——若是如此,你就有生命危险了。重读你的书,趁晦明识界还未永远占据你之前,赶快逃出去吧。
Возможно, тобой движет глупость или трусость. В таком случае ты в опасности. Прочти книгу снова и беги, покуда Апокриф не завладел тобой.
他有生命危险,但他还是不断置自己于危险之中。
Он в смертельной опасности, но все равно продолжает рисковать.
你冒着生命危险救了霸铎。整座村庄都会尊崇你的名字。
Тебе пришлось рискнуть жизнью ради спасения Бальдора. В нашей деревне всегда будут чтить твое имя.
别为了一个蠢人冒生命危险。你会付出代价的。
Не думай, что мы дураки. Это будет твоя последняя ошибка.
可是我们素昧平生,你为什么冒生命危险来救我?
Но мы ведь незнакомы - что заставило тебя рисковать ради меня жизнью?
在这些人要面对生命危险的时候我居然转身逃跑?我不能这么做。
Отвернуться от этих людей, когда их жизнь стоит на кону? Я не могу так поступить.
我会等多你一会儿,但不能太久。别忘记,我是冒着生命危险的。
Я тебе дам еще пару минут. Я не могу тут ждать весь день. Я рискую шеей, не забывай.
我?不,我对战争工作十分重要,不能冒生命危险去那里……再说,是我付你钱。
Я? Нет, у меня слишком много дел, чтобы впустую рисковать здоровьем... К тому же, я тебе за это плачу.
也许你是个傻子或是懦夫。若是如此,你就有生命危险了。重读你的书,趁晦典还未永远占据你之前,赶快逃出去吧。
Возможно, тобой движет глупость или трусость. В таком случае ты в опасности. Прочти книгу снова и беги, покуда Апокриф не завладел тобой.
你冒着生命危险救了保德。整座村庄都会尊崇你的名字。
Тебе пришлось рискнуть жизнью ради спасения Бальдора. В нашей деревне всегда будут чтить твое имя.
可我们素昧平生,你为什么冒生命危险来救我?
Но мы ведь незнакомы - что заставило тебя рисковать ради меня жизнью?
在这些人面对生命危险的时候,弃他们于不顾?我不能这么做。
Отвернуться от этих людей, когда их жизнь стоит на кону? Я не могу так поступить.
那个暗精灵要先走,那就让他走。总比我们冒着生命危险好。
Темный эльф хочет идти вперед - пусть идет. Нам же безопаснее.
商人们抱怨水鬼,但我们可是冒著生命危险在此。
Торговцы все время жалуются на утопцев, а по-настоящему рискуем только мы.
我为了你去冒生命危险,而你却尝试要欺骗我。
Я ради тебя шеей рискую, а ты пытаешься меня надуть.
他保护我免于火蜥帮的攻击,并做了其它的差事,他为了我冒生命危险,你的挖苦没办法改变那事实!
Он защищал меня от Саламандр и выполнял другие рискованные поручения. Ради меня он рисковал жизнью, и твой сарказм не изменит этого факта!
很忙的那种。没有生命危险,只是有点烦人。对于你来说。我这里还有更重要的事要做。
Занятой человек. Угрозы жизни нет, просто дискомфорт. Твой. У меня тут есть дела поважнее.
是啊是啊,要论∗酷∗的话怎么能跟冒着生命危险爬摇摇晃晃的梯子相媲美啊。总之,我们还是先调查一下这些通道吧……
Да, да, карабкаться по хлипким лестницам, рискуя жизнью, — это гораздо ∗круче∗. Ладно, давайте осмотрим эти ходы...
很忙的那种。没有生命危险,只是有点烦人。对于你来说,这就是你神枪手名声的附属品。至于我——还有更重要的事要做。
Занятой человек. Угрозы жизни нет, просто дискомфорт. Твой — ты ж у нас снайпер. Что до меня, у меня тут есть дела поважнее.
他说的有生命危险,一点也不夸张。只要冷静地把这一点纳入考虑范围就好。你的拳头紧握,脉搏也升高到让人不适的程度。
Говоря о смертельной опасности, он не преувеличивает, лишь спокойно констатирует факт. Твои руки непроизвольно сжимаются в кулаки, а пульс неприятно подскакивает.
特别是你当你忙着∗什么都不做∗来阻止变态狂的时候,你怎么能光站在那里?尽管如此,你还是冒了生命危险……
Особенно с учетом того, что вы сделали блистательное ∗ничего∗, чтобы этих психопатов остановить. Как вы могли просто там стоять? С другой стороны, всё же вы рисковали жизнью...
“鉴于这不是一部动作惊悚片,”他的脸上闪过一丝微笑,“这是不太可能的——而且也并非全无生命危险。”
Учитывая, что мы не герои боевика, — ухмыляется лейтенант, — вряд ли. Не без риска для здоровья.
我知道 - 你爱着她吧。否则你也不会冒生命危险。但你并不了解她的一切。
Я так и думал. Ты ее любишь. Иначе бы так не рисковал. Но ты мало о ней знаешь.
或许巴尔提摩是疑心过度,或许他有确切理由怀疑他有生命危险。
Балтимор и в самом деле был параноиком, или же имел все основания полагать, что ему кто-то угрожает.
我们的酬劳在布雷纳之役後涨了一倍。你会发现冒生命危险是值得的。
После битвы под Бренной наши ставки выросли в два раза. Стоило башкой рисковать.
我的一名好友有生命危险…你不希望因为悲剧发生而被我怪罪吧?
Близкий мне человек в смертельной опасности. Если с ним что-то случится, ты же не хочешь, чтобы я считал тебя виноватым?
我冒了生命危险阻止巨龙把弗尔泰斯特变成烤香肠。我为何又要杀他?
Я рисковал башкой, чтобы дракон не наделал из Фольтеста жареной колбасы, а потом сам же его и убил? Зачем?
我看过遭征服的城市,也明白所冒的风险。你为何协助亨赛特?你为何冒着生命危险解除这个诅咒?
Я уже видела покоренные города и знаю, чем рискую. Почему ты помогаешь Хенсельту? Почему ты рискуешь жизнью, чтобы снять проклятие?
一点也不惊喜,我必须见令堂,她有生命危险。
Вовсе не такой приятный. Я должен увидеть твою мать. Ее жизнь в опасности.
有生命危险?来,我今天早上还看见她,她的确是神色忧郁,但身体状况很好…
Смерть? Не шути так. Я видела маму сегодня с утра. Она была грустна, конечно, но в добром здравии...
你是说要我坐在这里,看着别人为了我而冒生命危险?
Предлагаешь мне сидеть и ждать, когда другие рискуют за меня жизнью?
她有生命危险,让我进去,不然就是你们害了她。
Да, она в опасности. Впусти меня, или ее смерть будет на твоей совести.
那你也该看到我按照传统习俗安葬了他!我根本没想要他死。他…他年纪很大,心脏又很弱。我都警告过他这样会有生命危险…可他还是一直回来找我!
Тогда вы видели, что я похоронила его, как велит обычай! Я не хотела его убивать. Он... Он был очень стар. Я предупреждала, что этим может закончиться... Но он все равно приходил!
谢谢你们冒着生命危险来帮我,我该怎么报答你们?
Вы рисковали ради меня жизнью. Как я могу вас отблагодарить?
总是遇到这种狗屁事情——我冒着生命危险去帮你们这些人,你们却老想讹我钱。你身上每一分钱都给我掏出来,老东西, 现在就要。
Всегда одно и то же. Я ради вас рискую головой, а вы только и думаете, как бы меня надуть... Ты, деловой, отдашь все, что у тебя есть.
我愿意冒生命危险。
Я готов рискнуть жизнью.
我不愿意这样。你不该为了我们冒生命危险。但…我们会照你说的做。
Не нравится мне это. Не должен ты из-за нас шею подставлять. Но... Все будет, как скажешь.
不能让你的人民冒生命危险,我们只能在凯尔莫罕和对方交战。
Я не могу рисковать твоими людьми. Местом битвы станет Каэр Морхен.
我可能会死在竞技场上。我屠杀了一头沙尔玛,为了你…但我现在知道我曾经多么愚蠢,为了毫无意义的事冒生命危险。但是现在,我总算能真正地为你付出。
Я мог погибнуть на турнире. Пытался победить для тебя шарлея... Но я уже и сам вижу, как был глуп, рискуя без смысла. А теперь я действительно могу что-то для тебя сделать.
我不希望每天、每分、每秒都有生命危险,我希望有人能尊敬我。
Чтобы не приходилось рисковать жизнью каждую минуту. Ну и за которое меня, может быть, даже уважали.
我可不会让她为了一群盗贼冒生命危险。
Я не позволю ей рисковать ради воров.
他曾经冒了许多毫无意义的生命危险,直到现在。
До сих пор он рисковал жизнью, как идиот.
感谢你们冒着生命危险前来相助。
Спасибо, что приехали и рисковали ради меня жизнью.
我要知道就好了…事情是这样的:拉多维德雇用了我和几个同事,可是过去几个星期里他一直在拖欠薪水。妈的,我们冒着生命危险可不能白干。
Если б я знал... Дело было так. Я нанялся с приятелями к Радовиду, но в последнее время он начал запаздывать с жалованьем, да и жалованье такое, что ой. А задаром я шею подставлять не буду.
但请你们记住,我跟你们不同,我每次上街都是冒生命危险,来到这里也是一样,所以拜托你们说重点好吗?
...Только помните, что в отличие от вас, я, выходя в город, рискую жизнью. Поэтому очень вас прошу, давайте к делу.
他冒生命危险救起了一个小女孩,使她免于淹死。
He ventured his life to save a little girl from drowning.
他冒着生命危险把孩子从水里救了出来。
He ran the risk of losing his own life in saving the boy from drowning.
他冒生命危险救那孩子。
He risked his life to save the child.
他冒着生命危险救了我的性命。
Он рискнул своей жизнью ради моего спасения.
那位勇敢的人冒着生命危险试图救那孩子。
The brave man risked his life in trying to save the child.
在恐怖分子的袭击下我们面临生命危险。
Terrorist attacks made our position very unhealthy.
他们冒了生命危险去沙漠探险。
They ventured their lives in exploring the desert.
总得有个解释吧!让我冒着生命危险就为了只兔子?疯了吧!我要离开这。谁也别跟着!
Да уж, это точно! Рисковать жизнью ради каких-то кроликов и прочей дряни? Это безумие! Я ухожу. В одиночку!
一位勇敢的魔杖使用者,敢于冒着生命危险消灭邪恶
Сражается со злом с помощью магического жезла.
在洞穴中,兽人和亡灵骷髅正忙于一场野蛮的战斗。我很好奇这些兽人冒着生命危险在找什么?
В пещере мы увидели орков, дерущихся со скелетами. Мне стало любопытно, ради чего орки готовы были рисковать жизнью. Что они искали?
所以你为了一点小钱甘愿冒生命危险?
Значит, ты хочешь рискнуть жизнью за пригоршню монет?
冒生命危险,只为了爱情?没想到在身经百战的战士中,还会见到如此愚昧幼稚的人。
Рисковать жизнями ради любви? Кто бы ожидал от закаленных воинов подобной недальновидности!
我可不想冒着生命危险和恶魔交易,没什么好说的!
Я не собираюсь рисковать нашими жизнями, связываясь с демоном! Никаких сделок!
我并不是请求你为我和我的婚姻问题去冒生命危险,但如果你想划桨的话,你可以直接去前面。
Я не прошу тебя жизнью рисковать ради меня и моих брачных горестей. Но если хочется искупаться – вперед.
询问为什么这么多人甘愿为一个人冒生命危险。
Спросить, почему так много людей рисковали жизнью ради кого-то одного.
干得漂亮!你冒着生命危险保护了一片蜡烛的海洋。现在这片海洋只会更加壮大。
Великолепно! Ты решила спасти океан свечей ценой собственной жизни. И теперь этот океан лишь увеличится.
为了布拉莫斯的承诺,我冒着你我的生命危险,我相信有必要冒这个险,你也会证明这是值得的。
Я поставила под угрозу и свою жизнь, и твою ради обещания Брамоса. Я осознанно пошла на этот риск – и верю, что ты того стоишь.
说你应该狠狠打她一顿,就像打不听话的奴隶一样,谁让她未经同意,让你冒着生命危险。
Сказать, что следовало бы избить ее, как непокорную рабыню, за то, что она рисковала вашей жизнью, не предупредив!
不,我不能让他们冒生命危险。我会在这里等。你有魔杖的时候再来找我。
Нет, я не могу вновь рисковать их жизнями. Я буду ждать здесь. Возвращайся, когда отыщешь жезл.
我知道这代表你得为我冒生命危险……为了我们所有人。我想跟你说不会让你白忙一场。
Я знаю, что вам придется рисковать жизнью ради меня... ради нас. Знайте: все это будет не напрасно.
我们为了这个镇冒着生命危险,但是他们做了什么?他们把我们拒于门外,让我们在这里等死。太可恶了。
Мы рискуем собственной шкурой ради них, а они? Они закрывают ворота. Бросают на верную смерть. Да пошли они.
报答你冒着生命危险完成我的小小计划吗?我修理了一把老旧的伽玛步枪。
За то, чтобы рискнуть жизнью ради моего проекта? У меня есть старый радиевый карабин, с которым я немного повозилась.
现在你可以冒着生命危险,试着让他们和平共处,或者你可以做正确的事,把他们都干掉。
Ты можешь рискнуть и попробовать их примирить или поступить правильно: перебить их всех.
我冒着生命危险救你,你感激我一下是会少块肉啊。
Мне пришлось пройти через ад, чтобы спасти тебя, так что немного благодарности не помешало бы.
我们所有人都有生命危险。
Мы все в опасности.
你可以带走他们。我何必冒这样的生命危险?
Забирайте их. Зачем мне рисковать жизнью?
我可是冒着生命危险替你们取得原型。
Ну, твой прототип мне чуть головы не стоил.
他为了我们冒生命危险耶!放尊重一点。
Он ради нас жизнью рискует. Прояви уважение.
一堆人都因为你而有了生命危险。
Из-за вас столько жизней оказалось под угрозой.
我知道你冒着生命危险带我们进来。
Знаю. Мы жизнью рисковали, чтобы добраться сюда.
你还真的为了一个疯子冒了生命危险。
Вот сейчас ты реально рискуешь из-за этого психа.
我可是冒着生命危险,我要知道自己为的是什么。
Я тут жизнью рискую. И хотелось бы знать, ради чего.
你真的要冒生命危险保护黎安?
Вы действительно готовы рискнуть жизнью ради Лайама?
要我冒生命危险来找玩具的零件?不可能。
Рисковать жизнью ради запчастей для игрушки? Ну уж нет.
如果兄弟会信不过我,就不会派人冒生命危险来找我。
Братство мне верит. Иначе бы вас не послали меня искать.
他之前才说不会为了我们的使命冒生命危险。
Он сказал, что не станет рисковать жизнью ради нашего дела.
她之前才说不会为了我们的使命冒生命危险。
Она сказала, что не станет рисковать жизнью ради нашего дела.
这真的有那么糟吗?你愿意冒生命危险取得它吗?
Неужели все правда настолько плохо? Ты готов рискнуть жизнью?
听说这件事时,我就知道自己有生命危险。
Как только я узнал правду, я понял, что моя жизнь в опасности.
他们是自由的战士,愿意为了合成人冒生命危险。
Организация борцов за свободу. Готовы жизнь положить ради синтов.
我可不想冒生命危险揭他们肮脏的老底。
И я точно не собираюсь рисковать жизнью, выдавая их грязные тайны.
你有找到什么东西对我们有帮助吗?我们可是冒着生命危险进去那里。
Есть у тебя что-нибудь, что может нам помочь? Мы же жизнью рискуем.
冒生命危险拿到资料的是我。拿来。
Рисковать ради них пришлось мне. Так что давай сюда, и поменьше вопросов.
下面的男女老幼都有生命危险。
Каждому мужчине, женщине и ребенку там, внизу, угрожает страшная опасность.
主人,你有没有良心啊?葛洛莉小姐为了这个任务冒生命危险耶!
Сэр, неужто у вас нет сердца? Мисс Глория жизнью рисковала ради этого задания.
我很清楚,你没有情报就闯进学院,是要冒生命危险的。
Я прекрасно понимаю, что ты рискуешь жизнью, отправляясь в Институт "вслепую".
夫人,你有没有良心啊?葛洛莉小姐为了这个任务冒生命危险耶!
Мэм, неужто у вас нет сердца? Мисс Глория жизнью рисковала ради этого задания.
这个任务会很危险吧?有生命危险的话,是不是该有一点补贴?
Это опасное задание, да? Предусмотрено ли дополнительное вознаграждение за риск?
如果遇上生命危险,为了保住性命不管什么我也会做。
Если моя жизнь окажется под угрозой, я сделаю все возможное, чтобы защитить себя.
冒生命危险从学院手中夺走铍震荡器,我觉得很值得。
Бериллиевый импеллер не достался Институту. Ради этого стоило рискнуть своей шкурой.
没多少人愿意冒生命危险帮助陌生人的。谢谢你,朋友。
Мало кто готов рискнуть своей шкурой, чтобы выручить человека, которого едва знает. Спасибо.
我不确定该不该说,但你会因为我们而冒上生命危险。
Я сомневался, стоит ли поднимать этот вопрос. Но ты ведь будешь рисковать своей жизнью ради нас.
你给的钱不够,我冒着生命危险以及失去手臂的风险才把货送达。
Вы предлагаете слишком мало. Доставляя этот товар, я рискую потерять жизнь и несколько конечностей.
你给的瓶盖有点吝啬了,尤其考虑到我刚刚可是冒着生命危险在娱乐你的客人。
А ты прижимистый малый. Особенно если учесть, что я рискую жизнью, чтобы развлечь твоих посетителей.
没想到居然是公主来救我,这种讽刺我喜欢。问题是,我们的女英豪为何要冒着生命危险,来找一个老私家侦探呢?
Какая ирония: вовсе не дева в беде, но дева пришла на помощь. Ну и зачем же тебе сдался старый сыщик?
我有个问题,唯一一个重要的问题。你会愿意为同伴冒生命危险吗?即使那个人是合成人也不改变?
У меня вопрос. Единственный важный вопрос. Ты рискнешь жизнью за товарища? Даже если он окажется синтом?
啊,王子来救我了。不过我有个问题,为何他要冒着生命危险远道而来,就为了一个老私家侦探?
Ну, вот и он, мой рыцарь в сверкающих доспехах... Осталось только узнать: зачем ему так рисковать ради какого-то старого сыщика?
但你会愿意冒着生命危险阻止学院和他们的邪恶计划吗?真不敢相信我真的说出口了。
Но сможешь ли ты храбро преодолеть опасность, чтобы остановить Институт и его коварные замыслы? Господи, сколько банальных штампов...
下一个问题。你愿不愿意冒生命危险阻止学院和他们的邪恶计划?真不敢相信我真的说出口了。
Следующий вопрос. Ты сможешь рискнуть жизнью, чтобы остановить Институт и его коварные замыслы? Сам не верю, что только что это сказал.
有些人甘冒生命危险帮助我们,只是没有大声宣读合成人的效忠誓词罢了,但我们不能就因此拒绝他们。
Но мы не можем отказать людям, которые рискуют жизнью, помогая нам, только потому что они недостаточно громко читают клятву верности синтам.
我一而再再而三地为学院冒生命危险,结果这却是我的回报?不管发生什么事都不是我的错。
Мне столько раз приходилось рисковать жизнью ради Института и такова ваша благодарность? Я не знаю, что там случилось, но моей вины в этом нет.
你要冒生命危险?
Вы готовы рискнуть жизнью?
既然可以利用科技完成工作,我们就不能冒着生命危险去探索兹诺物质入口。将探测器送入兹诺物质处,看看会有什么情况发生。
Зачем рисковать людьми, исследуя ксеномассу, если ту же работу может выполнить техника? Отправим внутрь робота и посмотрим, что из этого выйдет.
一部你冒着生命危险进入的电梯。所以,你必定能够逃过死亡。不着急。
То, ради чего ты рисковала жизнью. Чтобы уйти от неминуемой смерти. Куда торопиться...
пословный:
生命 | 命危 | 危险 | |
1) жизнь; жизненный; спасительный
2) при жизни; в обычное время
3) жизнь и судьба; жизненный удел
|
опасность; риск; опасный; угрожающий
|