用眼睛盯着
yòng yǎnjīng dīngzhe
впиться глазами; сверлить глазами
примеры:
“哈?”他用水汪汪的眼睛死盯着你。
«А?» Он смотрит на тебя слезящимися глазами.
“什么?”她用空洞的眼睛盯着你。
«Что?» — она смотрит на тебя затуманившимися глазами.
用眼睛盯住
впиться глазами в кого
[用]眼睛盯住
сверлить глазами
瞪着眼睛看; 盯着
пялить глаза на кого-что
盯着; 瞪着眼睛看
пялить глаза на кого-что
眼睛紧盯着屏幕
вплотную уставится в монитор
大家眼睛直盯着他
все впились в него глазами
他盯着你的眼睛。
Его взгляд фокусируется на вас.
她的眼睛盯着他。
Her eyes leveled at him.
霜狼幼崽用一双大眼睛看着你。它盯着洞穴深处不断嗥叫。
Северный волчонок смотрит на вас большими печальными глазами. Затем он начинает скулить, жалобно глядя в пещеру.
他直盯着她眼睛看。
He looked her squarely in the eye.
你看见有什么东西挂在房椽上,用漆黑的眼睛直直地盯着你。
Кто-то висит на стропилах и глядит прямо на тебя своими черными глазами.
“没错。”他用水汪汪的眼睛盯着你。“还有不少瑞瓦肖的吉皮特。”
Именно. — Он смотрит на тебя слезящимися глазами. — В Ревашоле тоже хватает киптов.
他直盯着我的眼睛看。
He looked me dead in the eye.
拉里克又用尽全力打了你一巴掌。他盯着你的眼睛,神色挑衅。
Ралик бьет вас еще раз, в полную силу. Он с вызовом смотрит вам в глаза.
他那双绿眼睛紧盯着你。
Он впивается в тебя взглядом зеленых глазенок.
他的眼睛老是盯着电视。
His eyes were glued to the television.
他瞪大了眼睛,盯着你……
Он смотрит на тебя маленькими глазками...
它起作用了,压力阻止了鲜血流淌,希万抓紧你的胳膊,眼睛盯着你。
Получается! Кровотечение ослабевает под нажимом. Сивен цепко держит вас за руку и не сводит с вас взгляда.
你用眼睛死死地盯着她,就好像一切都完全静止了——还很危险……
Ты останавливаешь на ней свой взгляд. Вокруг тишина, такая опасная тишина...
她眯起眼睛,狠狠地盯着你。
Прищурившись, она меряет вас недовольным взглядом.
我感到他的眼睛在紧紧地盯着我。
Я почувствовал его глаза, разглядывающие меня в упор.
他睁开眼睛,盯着天花板。
Веки его поднимаются, он таращится в потолок.
<瓦鲁斯紧紧盯着你的眼睛。>
<Валус не мигая смотрит вам прямо в глаза.>
她眯起一只眼睛盯着你。挑了挑眉。
Она поворачивает к вам один глаз. Приподнимает над ним бровь.
他盯着你的眼睛。场面一度沉默。
Он смотрит тебе в глаза. Между вами повисает молчание.
竹节虫3米多高。它用针孔般的小眼睛直直地盯着你,还有它那小的出奇的脑袋。
Ростом палочник больше трех метров. Он смотрит прямо на тебя своими булавочными глазенками, расположенными на до смешного крошечной голове.
“聪明的野人。”他用水汪汪的眼睛盯着你。“他把当地人搞得一团糟。末日战士的风格。”
Умный мальчик. — Он смотрит на тебя слезящимися глазами. — Он разъебывает туземцев. Как солдат апокалипсиса.
他在街上转悠,眼睛盯着商店的橱窗。
He sauntered along the street looking in the shop windows.
即便在暗影里,也有眼睛盯着你。
За тобой следят. Даже в тени.
他低垂着眼睛盯着他那黑色、蠕动的手。
Он опускает глаза и смотрит на свою почерневшую, корчащуюся руку.
她用浅棕色的眼睛盯着你,不过当她垂低下巴的时候,它们就消失在了她的刘海后面。
Взгляд светло-карих глаз останавливается на тебе, а затем прячется за ее челкой, когда она опускает подбородок.
你看向左边。那条狗用黄色眼睛盯着你,你们俩对周围这圈尸体表露出了厌恶...
Вы смотрите налево и встречаетесь взглядом с желтоглазым псом. Затем оба отворачиваетесь от круга из трупов...
盯着他的眼睛,告诉他谈判已经结束了。
Заехать ему в глаз и сказать, что переговоры окончены.
“别盯着它的眼睛,他不喜欢那样……”
Не пялься ему в глаз, он этого терпеть не может...
矮人靠前一步,专注地盯着你的眼睛。
Гном придвигается ближе и пристально смотрит вам в глаза.
他从头到脚地打量着你,然后盯着你的眼睛。
Он изучает вас с головы до ног, затем пристально смотрит в глаза.
这竹林里,可还有一双眼睛正盯着他呢…
Из рощи за ним пристально следила пара глаз...
她从头到脚地打量你,然后盯着你的眼睛。
Она изучает вас с головы до ног, затем пристально смотрит в глаза.
机器人用它闪亮的眼睛紧盯着你。眼睛里的光彩闪烁了片刻。它对着你说话,但有时又有些含混不清。
Аутоматон устремляет на вас светящийся взор. Свет внезапно моргает. Он обращается к вам – местами бессвязно.
警督眯起眼睛,盯着那本书沉思了一会儿。
Лейтенант прищуривается и несколько секунд изучает обложку.
虽然我很喜欢盯着别人眼睛瞧,但我有点忙……
Я, конечно, очарована вашими глазами, но у меня есть дела...
狠狠地盯着他的眼睛,说你可以打到他说话为止。
Посмотреть на него в упор и сказать, что вы можете выбить из него правду.
他低沉地吠着,充满不信任的眼睛死死盯着你。
Он глухо рычит и пятится, не сводя с вас недоверчивого взгляда.
厨师微笑着。她的眼睛直盯着你。她的手一直藏在身后。
Кухарка улыбается и пристально глядит на вас. Ее правая рука остается спрятанной за спиной.
她死死盯着你的眼睛,又迅速推过来一杯麦酒。
Она смотрит на вас в упор и быстро опрокидывает еще стакан эля.
她同样坚定地盯着你,眼睛布满黑色的血丝。
Она награждает вас тем же черно-кровавым взглядом.
她笑了,紫罗兰色的眼睛一眨也不眨地盯着你。
Она улыбается. Фиалковые глаза смотрят на вас, не мигая.
这个盗贼直勾勾地盯着你的眼睛。他期许着一个答案。
Вор пристально смотрит на вас. Он ждет ответа.
猫的眼睛阴暗灰白,但是它很紧张地盯着你。
Серые глаза кота затуманены, но он глядит на вас с большим интересом.
她继续保持着深鞠躬的姿势。她盯着你的眼睛,笑了。
Она низко склоняется перед вами. Смотрит вам в глаза и улыбается.
鹰的一只眼睛怒视着你,另一只眼紧紧盯着嘴里叼着的腐肉。
Орел злобно смотрит на вас одним глазом, а вторым косится на свисающие из клюва волокна гнилой плоти.
那双令人毛骨悚然的蓝眼睛正从大门内部盯着你。那双眼睛用力地瞪着你,仿佛要窥见到你的灵魂深处。
Из-за ворот выглядывают жутковатые синие глаза. Их пронзительный взгляд словно пытается пробраться тебе в самую душу.
你意识到她正在用手抚摸你的手臂。她专注地盯着你。她的眼睛是一片紫色的汪洋大海。你也许会迷失在其中。
Вы понимаете, что ее ладонь нежно гладит вашу руку. Она смотрит на вас, не отрывая взгляда. Ее глаза – фиолетовый океан... в них так легко утонуть.
<克里斯托弗探过头来,想要盯着你的眼睛。>
<Кристофф поворачивает голову, пытаясь заглянуть вам в глаза.>
她双手叉腰,眼睛先是直盯着你,继而眯了起来。
Она смотрит вам в глаза, сощурившись и уперев руки в бока.
“别碰他。别盯着他的眼睛瞧。事实上……压根就别靠近他。”
Не трогай его. Не смотри ему в глаза. А по правде сказать... лучше вообще не подходи.
她盯着你的眼睛,笑了,然后拔出武器,站起身来。
Она встречается с вами взглядом и улыбается; затем достает оружие и распрямляется.
这些眼睛很不对劲。他们是盯着虚空呢?抑或来自虚空?
С этими глазами что-то не так... они смотрят в Пустоту... или из нее?
你确定?我是说那台眼睛的机器……好吧。但我会盯着你的。
Точно? Ведь эта глазная машина... Ну ладно. Но я буду за вами следить.
她保持着步调,眼睛紧盯着你的双眼,嘴角挂着半醉的微笑。
Она не сбавляет темп, неотступно глядя вам в глаза с полупьяной улыбкой.
他摇摇晃晃的站起身来,接着往后退去,眼睛一直盯着你。
Он поднимается на ноги и медленно пятится назад, не спуская с вас взгляда.
一位精灵在她的椅子上摇摆,眼睛盯着面前的柜台,那里放了六个杯子。她用两根手指上的指甲按住前臂的淤伤。
На стуле, покачиваясь, сидит эльфийка, не сводя взгляда с барной стойки, где выстроились шесть стаканов. Острыми ногтями она впивается себе в другую руку с такой силой, что остаются багровые рубцы.
它还跟以前一样浓密!现在把眼睛盯着我的宝藏,别盯着我!
Она такая же густая, как всегда была! И хватит пялиться на меня, сокровища надо охранять!
狠狠盯着他的眼睛,说你可以打到他说话为止。这非常非常简单。
Посмотреть на него в упор и сказать, что вы можете выбить из него правду. Очень, очень легко.
她盯着你,惊讶不已。瞳孔放大,然后宽慰地闭上眼睛。
Она ошарашенно смотрит на вас. Ее зрачки расширены. Она закрывает глаза в знак облегчения.
盯着这灵魂的眼睛。她的眼神说不定会泄露她来这个墓地的原因。
Сосредоточиться на глазах призрака. Их блеск может поведать вам, что она искала в этой гробнице.
那人透过他的头巾怒视着你。你看不到他的眼睛,但你知道他在盯着你。
Мужчина хмуро глядит на вас из-под капюшона. Вы не видите его глаз, но чувствуете его взгляд на себе.
亚历山大目不转睛地盯着你的脸看,认出你后他瞪大了眼睛。
Александар пристально глядит на вас, и его глаза расширяются: узнал.
一个穿着过浆围裙的古板女人,用一块干净的抹布擦着玻璃杯。当你走近吧台时,她那锐利的蓝色眼睛一直盯着你。
Сухопарая женщина в накрахмаленном переднике чистой тряпкой протирает стакан. Вы подходите к бару, и она вонзает в вас стальной взгляд голубых глаз.
快,藏起来!纳弗塔拉那双眼睛正死死地盯着你……它也盯着我们!
Скорее, прячьтесь! Нафталар следит за вами... за всеми нами следит!
你远离那股恶臭越来越远,尸体直直地盯着你,眼睛如同鲨鱼一般……
Труп смотрит сквозь тебя, когда ты пытаешься отстраниться от его зловония. Глаза, как у акулы...
他发出一阵尖锐的笑声,接着变得严肃起来,眼睛盯着地面。
Он издает хриплый смешок, потом серьезнеет и устремляет взор в землю.
“越来越响了……”诺伊德说到。他的眼睛紧紧盯着水盆上的怪圈。
«Оно становится громче...» — произносит Ноик. Его взгляд прикован к странному кругу чаш с водой.
她脸上的肌肉没有一丝动作,但她的眼睛紧紧地盯着你,目光敏锐。
На лице ее не шевельнулось ни мышцы, но она ловит твой взгляд своим — строгим и проницательным.
老鼠灵魂发出另一声嘶嘶声,它晶亮的眼睛充满怒火地盯着你。
Призрак снова шипит, буравя вас злобными круглыми глазками.
抓住它耳朵。紧盯着它眼睛。然后咆哮,咬掉它鼻子。我做过,很有效。
Схвати его за уши. Посмотри ему в глаза. Зарычи. Затем укуси его за нос. Мне помогло.
你努力露出一个阴沉冷静的表情。她抬头盯着你,睁大了眼睛...
Она глядит на вас с ледяным спокойствием. Глаза ее широко раскрыты...
灵魂心不在焉地把你轰走,眼睛盯着手捧花在空中划过的弧线...
Призрак рассеянно отмахивается от вас. Взор ее устремлен на букет, взлетающий в воздух...
四只鹿列队而立,站在一个摇摇欲坠的祭坛旁。三只淡黄色又热忱的牡鹿,用朦胧的眼睛盯着那个巨大的黑色骷髅,眼里闪着绿光。
Четыре оленя стоят у полуразрушенного алтаря. Три из них – желтовато-коричневые, мощные самцы, и они замутненными глазами глядят на четвертого: огромный черный скелет, мерцающий болезненно-зеленым светом.
他用手护着眼睛。
He shielded his eyes with his hands.
她坚定地盯着你,眼睛布满黑色的血丝。你靠近些看,发现她眼球上的血丝是漆黑的。
Она приветствует вас спокойным взглядом. Глаза ее кажутся налитыми кровью, но, приглядевшись, вы замечаете, что белки испещрены не красными, а черными прожилками.
那人透过他的头巾怒视着你。你瞪了回去。你看不到他的眼睛,但你知道他在盯着你。
Мужчина хмуро глядит на вас из-под капюшона. Вы глядите на него. Вы не видите его глаз, но чувствуете его взгляд на себе.
你的眼睛如果拿来看路,不要老盯着我屁股,我们就不会走那么慢了。
Мы будем двигаться гораздо быстрее, если будешь следить за дорогой, а не пялиться на мою задницу.
士兵开始迅速地后退,眼睛紧盯着微微发光的火焰,一刻也不曾移开。
Солдат вздрагивает и торопливо пятится, не сводя глаз с языков слабо светящегося пламени.
我闭着眼睛就能用。
Я могу пользоваться с закрытыми глазами.
他歪着头,直直地盯着你的眼睛——那两颗乌溜溜的眼珠,因为海风而变得湿润。
Он прищуривается и смотрит тебе прямо в глаза своими влажными от морского воздуха черными бусинками.
过了几分钟,她盯着我的眼睛,问我要不要加入公会。就这样,也没有道歉。
Отдышались, она посмотрела мне в глаза и спросила, не хочу ли я вступить в Гильдию. Просто так, без извинений.
她可能在想些什么呢?很难说——她的肩膀很放松,眼睛一直盯着香烟。
О чем она может сейчас думать? Сложно сказать: плечи расслаблены, взгляд прикован к сигарете.
托伐的眼睛闪着欢乐的光芒。她盯着萨希拉就好像她是世界上最宝贵的东西。
Глаза Товы светятся от радости. Она глядит на Сахейлу, как на величайшее сокровище мира.
面色苍白的年轻女人不认识你。她朝右边点点头,眼睛还是死死盯着地面。
Бледная молодая женщина не обращает на вас внимания. Она кивает куда-то вправо, не отрывая взгляда от пола.
那些亡灵一致地转过来,盯着你,他们空洞的眼睛仿佛要将你吸进去...
Скелеты дружно поворачиваются в вашу сторону. Их пустые глазницы словно бы впиваются в вашу душу.
她的眼睛无神地盯着远方,像石珠一样呆滞。这里并不冷,但她不停地颤抖着。
Остекленевшим взглядом она смотрит в пустоту. Здесь не холодно, но она вся дрожит.
我就像之前无数次那样巡逻然后看到他就坐在那座老房子的门廊前带着那些可怕的狗然后我发誓他冲我一笑还用那双通红的眼睛盯着我而且……
Я патрулировал местность, как делал это уже сотни раз, и тут увидел его: он сидел на крыльце того старого дома, а рядом с ним – его ужасные псы. И, клянусь, он ухмыльнулся и уставился на меня своими горящими красными глазами и...
用法杖!朝着眼睛打!
Посох! Воздействуй посохом на Око!
пословный:
用眼 | 眼睛 | 盯 | 着 |
глаз, глаза
|
гл.
1) уставиться, обратить взор; пристально смотреть
2) взглянуть, бросить взгляд
3) неотступно наблюдать, пристально следить, не спускать глаз
|
2) zháo подвергнуться; испытать 3) загореться; зажечься 4) zhuó одеть; надеть |