留下一些什么
_
Чтобы тебя запомнили
примеры:
尽量留下一些什么吧。让后人能记住你的东西。
Оставь после себя наследие. То, благодаря чему тебя запомнят.
他的骨骸呢?狼肯定会留下一些东西吧,靴子什么的。
А где тело? Должны же были от него хоть башмаки остаться.
∗他∗能为∗自己∗辩护些什么?他留下你自己一个人去挡子弹了!
А что ∗он∗ может сказать в свое оправдание? Он бросил тебя одного в опасности!
我可以用我的背包和锋利的刀刃带走一些东西,我们去看看净源导师留下了什么好东西。
Мне не помешает пополнить содержимое вещмешка, да и клинок бы поострее найти. Давайте поглядим, вдруг магистры что оставили после себя.
它们从你的指间滑过,留下一些黏糊糊的、刺鼻、怪异又温暖的残留物。等等,你碰它们干什么?
Они протекают сквозь пальцы, оставляя на руках пахучую и странно теплую слизь. Напомните, а зачем вообще вы их трогали?
它们从你的指间滑过,留下一些黏糊糊的、刺鼻的、怪异又温暖的残留物。等等,你碰它们干什么?
Они протекают сквозь пальцы, оставляя на руках пахучую и странно теплую слизь. Напомните, а зачем вообще вы их трогали?
我们到处看看吧。克罗格一定有留下什么。
Давай осмотримся... Наверняка Келлог оставил хоть какие-то следы.
每次一只?有意思…怪物有留下什么踪迹吗?
По одной? Интересно... Они оставили какие-нибудь следы, чудища эти?
你觉得她为什么会在那里留下一枚子弹?
Как вы думаете, почему она оставила патрон там?
如果妖邪也寻到了,就一定不会留下什么遗憾了吧。
Ах, найди мы злого духа, усилия были бы оправданы...
不知道你怎么做的,但总之是有用了。让我们看看过去的刀锋卫士在前方给我们留下些什么。
Хмм, кажется, все получилось. Посмотрим, что еще для нас приберегли Клинки древности.
嗯,可即便他销毁了所有证据,我相信货源「范木堂」那里还是会留下些什么的…
Даже если он уничтожил все улики, что-нибудь могло остаться в мастерской «Фаньму»...
然后,你要到西边的玛瑞斯农场去,那里以前的主人收集了一些达隆郡之战留下来的东西,至于他为什么要这么做,我就不清楚了。
Затем отправляйся на запад в поместье Маррисов. Покойный владелец фермы Маррисов собирал реликвии битвы при Дарроушире – зачем, не знаю.
让她慢一些,解释一下什么意思。
Попросить ее немного успокоиться и объяснить, что она имеет в виду.
我们最好谨慎行动。对于他会留下什么惊喜,我一点都不感到讶异。
Мы должны быть осторожными. Не удивлюсь, если он оставил для нас парочку сюрпризов.
我们明智地使用了这些矮人草图,甚至我认为盖尔玛已经留下了深刻的印象。让我们看看这还能再做些什么!
Нам удалось извлечь прок из тех двемерских чертежей, даже Гунмар впечатлился. Посмотрим, что получится с этими!
在北边,有什么东西在移动。水面上留下一圈涟漪。浅滩处长长的茎杆……
На севере что-то перемещается, оставляя круги на воде. Длинные стебли на мелководье...
等一下,那是什么?有那么一瞬间,他的手停留了一下…好像指向了前门旁边的一块石头…
Погоди-ка, но что это? Долю секунды он медлит... Словно указывая на камень, лежащий прямо у входной двери...
我们应该分头找找这些流亡者的尸体上有没有留下什么印记,这或许可以帮我们找到毒药的制造者。我们在山下碰头吧,指挥官。
Давай разделимся и осмотрим трупы изгнанных – вдруг найдем какие-нибудь знаки, которые приведут нас к тому, кто их оставил. Встретимся у подножия холма, командир.
放弃跟牌>让对手赢得一局>并没有什么可耻的。有时候>留下卡牌>等下一局再出会更好。
Нет ничего страшного в том, чтобы спасовать и >отдать раунд противнику>. Иногда лучше >приберечь карты > на потом.
我们分头找找这些流亡者的尸体上有没有留下什么印记,或许可以顺藤摸瓜地找到杀害它们的凶手。我们在山下碰头吧,指挥官。
Давай-ка разделимся, да и глянем – может, найдем на трупах изгнанных то, что нас выведет на убийцу. Встретимся у подножия холма.
пословный:
留下 | 一些 | 什么 | |
1) оставить, задержать (у себя)
2) оставить для передачи (кому-л., напр., записку, наследство)
3) отложить на сохранение
|
1) немного, несколько, некоторые
2) немного, до некоторой степени, чуть (после прилагательного или глагола)
|
1) вопросительное что?; какой?
2) относительное что; какой
3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
4) после глагола из-за чего?, зачем? 5) перед перечислением или цитатой какой-то, такой, как, вроде, наподобие
6) перед цитированием слов собеседника; неодобр. что за...; какой там; что значит...
7) восклицательное что?
|