疏散
shūsàn

1) эвакуация; эвакуировать
疏散区 зона эвакуации
把居民疏散到安全地方 эвакуировать жителей в безопасное место
2) рассыпаться, рассредоточиться; рассыпной, рассредоточенный, разрежённый, разбросанный, редкий
疏散队形 рассыпной строй
疏散村落 разбросанные (рассредоточенные) селения
疏散星团 астр. рассеянное (открытое, галактическое) звёздное скопление
3) сбивать (температуру больного); рассеять (тоску), разогнать, рассредоточить
shūsǎn
удалиться от мирских дел, жить на покое
shūsàn
1) редкий; рассредоточенный
2) эвакуировать(ся)
Эвакуация
Эвакуироваться
разнесение
рассредоточивать (-ся) ;рассредоточение
редкий рассеянный
shūsàn
① 疏落:疏散的村落。
② 把密集的人或东西散开;分散:疏散人口。
shūsàn
(1) [disperse]∶把集中的或稠密的分散开
疏散人口
(2) [scattered]∶稀疏而分散; 疏落
这一带比较荒凉, 只有些疏散的村落
shū sàn
1) 把密集的人员、物质、装备分散开。
如:「大楼突然发生火警,警方紧急疏散人群。」
2) 不受拘羁。
南朝宋.谢灵运.过白岸亭诗:「未若长疏散,万事恒抱朴。」
董西厢.卷一:「携一壶儿酒,戴一枝儿花。醉时歌,狂时舞,醒时罢。每日价疏散不曾着家。」
3) 疏远离散。
唐.李白.东武吟:「宾友日疏散,玉樽亦已空。」
4) 驱散。
红楼梦.第十九回:「不过偶感风寒,吃一两剂药疏散疏散就好了。」
эвакуация
shū sàn
to scatter
to disperse
to evacuate
scattered
to relax
shū sàn
(疏落) sparse; scattered; dispersed; dispersion:
疏散的村落 scattered villages
(分散) evacuate:
疏散人口 evacuate inhabitants
(飞机)疏散场(点) dispersal bay; dispersal point
shūsàn
1) scatter; disperse
警察正在疏散人群。 The police are dispersing the crowds.
2) relax by taking a stroll
3) evacuate
I
1) 分散;离散。
2) 疏落;稀疏。
3) 排遣;发散。
4) 使松动;活动。
5) 使人或物散开。
II
闲散;放达不羁。
частотность: #15721
в русских словах:
аэродром с рассредоточенными местами стоянок самолётов
停机坪疏开配置机场, 疏散机场
область рассеивания
1.散布范围;2.疏散区
план аварийной эвакуации
紧急疏散计划, 紧急撤离计划
пробка
пробка рассосалась - 壅塞疏散了
разброс энергии модуляции
调制能量分布, 调制能量的疏散, 调制能量偏差
разнесение
疏散
разнесённость
[电] 疏散性
разнесённые частоты
分散的频率; 疏散频率
разомкнутый
疏散的
рассредоточение
散开 sànkāi, 疏散 shūsàn, 分散 fēnsàn
рассредоточивать
使...散开 shǐ...sànkāi, 疏散 shūsàn, 疏开 shūkāi; (войска тж.) 使...分开驻扎 shǐ...fēnkāi zhùzhā
реэвакуировать
-рую, -руешь; -ро-ванный〔完, 未〕кого-что 把(战时被疏散的人、机关、财物等)遣送回原地; ‖ реэвакуация〔阴〕.
реэвакуироваться
-руюсь, -руешься〔完, 未〕(被从疏散地)遣送回原地.
санитарно-эвакуационное судно
伤病员疏散运输船, 后送船
система оповещения и управления эвакуацией
(СОУЭ) 通告和疏散管理系统
участок рассредоточения самолётов (на аэродроме)
(机场)飞机疏散停放区
эвакобаза
疏散基地, 后撤基地, 后送基地
эвакуационная база
疏散基地
эвакуационный аэродром
后送机场, 疏散机场
эвакуация
疏散 shūsàn; (вывод) 撤走 chèzǒu, 撤退 chètuì; (раненых) 后送 hòusòng
эвакуация гражданского населения с театра военных действий - 战区居民的疏散
эвакуация населения
居民撤离(疏散)
эвакуация с места аварии
事故现场疏散
эвакуированный
⑴эвакуировать 的被形过. ⑵(用作名)эвакуированный, -ого〔阳〕эвакуированная, -ой〔阴〕(被)疏散者, (被)后送者.
эвакуировать
疏散 shūsàn; (выводить) 撤出 chèchū, 撤走 chèzǒu; (раненых) 后送 hòusòng
эвакуироваться
疏散 shūsàn; 撤出 chèchū; 后送 hòusòng
синонимы:
примеры:
把羊群疏散开
рассредоточить овечью отару
疏散队形
рассыпной строй
疏散村落
разбросанные (рассредоточенные) селения
壅塞疏散了
пробка рассосалась
把队形疏散开
разомкнуть строй
行列疏散开了
шеренга разомкнулась
疏散工作
эвакуационные работы
战区 居民的疏散
эвакуация гражданского населения с театра военных действий
第三国疏散人员遣返问题高级委员会
Комитет высокого уровня по вопросам репатриации граждан третьих стран
安全疏散计划和核生化问题工作组
Рабочая группа по безопасности и планам эвакуации и по вопросам ядерной, биологической и химической угроз
一名紧急情况部前职员在失事降落的A321客机上协助乘客疏散。
Экс-сотрудник МЧС помог эвакуировать пассажиров с аварийно севшего A321.
疏散的村落
scattered villages
疏散人口
evacuate inhabitants
稀疏散乱
scattering
警察正在疏散人群。
Полиция эвакуирует людей.
疏散医院(办理病伤人员疏散的医院)
ЭВВ экстравысокая вытяжка
疏散道(滑向疏散停机坪)
ответвление к рассредоточеннмы местам стоянки
散频(按频率疏散)
частотный разброс
居民撤离(疏散)
эвакуация населения
散频(按频率疏散)频散散频
частотный разброс
(机场)飞机疏散停放区
участок рассредоточения самолётов на аэродроме
(旅客)紧急疏散要求
требования к аварийной эвакуации пассажиров
{人员}紧急疏散路线
маршрут движения людей при аварийной эвакуации
{旅客}紧急疏散要求
требования к аварийной эвакуации пассажиров
[直义] 既不来信, 也不回信.
[释义] 杳无音信; 毫无动静.
[例句] - Вам что, не пишут? - Потерялись, товарищ генерал. Я пишу, а мне ни ответа, ни привета. Может, эвакуировались, а может... "怎么啦, 家里没来信?""他们没有下落了, 将军同志. 我写信去, 但杳无回音. 也许他们给疏散了, 也许......"
[例句] Дорофея постучала
[释义] 杳无音信; 毫无动静.
[例句] - Вам что, не пишут? - Потерялись, товарищ генерал. Я пишу, а мне ни ответа, ни привета. Может, эвакуировались, а может... "怎么啦, 家里没来信?""他们没有下落了, 将军同志. 我写信去, 但杳无回音. 也许他们给疏散了, 也许......"
[例句] Дорофея постучала
ни ответа ни привета
(飞机)航线飞行疏散队形
разомкнутый строй (самолётов) на маршруте
帮助我们疏散城民吧。我的父亲在监狱区布有驻军,应该可以更好地保护他们。
Помоги нам эвакуировать жителей в тюремный квартал – армия моего отца сможет лучше их защитить.
在纳克萨玛斯入侵前不久,一名矿工发现了一块会流出粘稠液体的黑色矿脉。在疏散矿井人员的时候,因为场面混乱,我们不小心遗失了这种矿石的样品。现在天灾军团正在勘探这种矿石,想要把它应用到他们的死亡机器上去。
За считанные часы до вторжения сил Наксрамаса один из шахтеров наткнулся на кусок руды, покрытый клейкой жидкостью. В хаосе, возникшем во время эвакуации рудника, мы потеряли образцы, взятые с точки, где были чужаки. А теперь Плеть осматривает всю руду с целью использовать ее в своих машинах смерти.
它们就堆在深坑附近。我这就开始疏散人员。
Бомбы заложены у самой ямы. Я начинаю эвакуировать наших.
我还有一些船员留在了船上,我需要在残骸崩塌前将他们疏散。我知道这要求有点过分,不过你能帮帮我吗?
И на корабле еще остались люди, которых нужно вытащить до того, как палуба обрушится на их головы. Я знаю, что многого прошу, но не <мог/могла> бы ты помочь?
我的影踪派门人正忙着保护这座城镇,无法组织农夫的疏散。想要证明自己是个有用的帮手吗?那就去将那些农夫转移到安全的地方吧。
Монахи Шадо-Пан обороняют город, им некогда заниматься эвакуацией мирных жителей. Ты хочешь показать себя в деле, да? Тогда отведи этих крестьян в безопасное место.
如果我们把它们放置在瑟拉维斯的重要建筑内,螳螂妖就不得不进行疏散。在敌人的据点播下混乱的种子,足以将他们的行动计划延缓数日。
Если забросать ими ключевые здания на острове Шравесс, начнется эвакуация и паника. Это задержит богомолов на несколько дней.
我们必须把他们疏散到安全的地方去!
Надо увести их отсюда!
等你完成这个任务后,我们再来讨论城里的局势发展。希尔格林报告说,奥露乐很有天分,他们二人疏散市民的行动已经取得了不错的进展。
После этого мы с тобой обсудим текущую обстановку в городе. Силгрин сообщает, что Арлуэль оказалась очень способной ученицей. Сейчас они с ней занимаются эвакуацией горожан.
没时间疏散了……天灾已经降临!
Если Плеть уже здесь... эвакуироваться поздно!
在我们安全疏散平民之前,玛莱特就被那些邪恶的克熙尔占领了。
Проклятые ктиры захватили Марат так быстро, что мы не успели эвакуировать всех жителей.
我们需要时间来疏散雪鬃村的人民。你可以去对抗巨石卓格巴尔,尽量削减他们的数量吗?
Нам нужно эвакуировать деревню Снежной Гривы. Ты можешь дать бой дрогбарам из племени Камня Силы на их территории и проредить их ряды?
多亏你的帮助,以及我们这支新军的努力,堕夜精灵终于做好战斗准备了。
而且,我们还成功疏散了从这里到阿斯塔瓦港的几乎全部市民。我起草了一个作战计划,让我们的联军穿过城区,占领港口。
请你把计划交给温蕾萨、泰兰德和莉亚德琳,好吗?
而且,我们还成功疏散了从这里到阿斯塔瓦港的几乎全部市民。我起草了一个作战计划,让我们的联军穿过城区,占领港口。
请你把计划交给温蕾萨、泰兰德和莉亚德琳,好吗?
Благодаря твоим усилиям и нашей новой армии ночнорожденные готовы к битве.
Более того, нам удалось эвакуировать почти всех мирных жителей отсюда и до гавани Астравар.
Я составила планы перемещения через город и захвата гавани.
Ты <мог/могла> бы отнести эти планы Верисе, Тиранде и Лиадрин?
Более того, нам удалось эвакуировать почти всех мирных жителей отсюда и до гавани Астравар.
Я составила планы перемещения через город и захвата гавани.
Ты <мог/могла> бы отнести эти планы Верисе, Тиранде и Лиадрин?
但是,当我们在城里疏散居民和四处营救的时候,似乎有不少盗宝团混进了城里。
Пока мы были заняты эвакуацией мирных жителей и спасательными работами, в город под шумок пробрались Похитители сокровищ.
我的预案里,连如何疏散民众去野外躲避风暴,教他们如何在野外求生之类的都写进去了…
В мои планы входила эвакуация людей за стены города, чтобы избежать шторма, и обучение их выживанию в дикой природе...
会场的整理,观礼人群的疏散,仪式的书面记录…回头还有好多工作要做,应该没有什么遗漏吧?
Убрать место проведения, организовать выход публики, составить отчёт о Церемонии... Нужно столько всего сделать! Я ничего не пропустила?
萨尔已经疏散了没法战斗的人。他们会没事的。
Тралл увел тех, кто не может драться. Они в безопасности.
承重垂线。最大偏差值。所有那些东西……有人相信你。大部分不信。有些人你必须∗强制∗他们搬走。有些人甚至拿枪指着你。疏散整栋建筑的人花了20小时。200户人站在寒风中。孩子开始哭泣。
Вертикальная нагрузка на стену. Максимальное отклонение. Вы объясняете все... Кто-то вам верит. Но большинство — нет. Кого-то приходится перемещать ∗с применением силы∗. Кто-то даже направляет на вас оружие. На полную эвакуацию уходит 20 часов. 200 человек стоят на холоде. Дети плачут.
不过还有些其他司机。附近还有几个,等着交通疏散。或者是在等待甜蜜的死亡降临吧。
Но другие водители курят. Тут еще осталось несколько человек — ждут, когда затор рассосется. Ну или когда смерть придет и избавит их от мучений.
有一点。她挺好的。有点混乱,不过——是个好人。她上个星期离开的。把钥匙留给了我,如果交通疏散的话就帮她停車。
Немного. Она ничего. Со своими тараканами, но... хороший человек. Она уехала на той неделе. Оставила мне ключи, перегнать грузовик на стоянку, если затор рассосется.
“她留给我的。因为她信任我……这样交通开始疏散的时候,我就能把車开出去。不然的话……”他的话没有说完。
«Она сама мне их отдала. Потому что доверяла... Попросила отогнать грузовик, если пробка рассосется. Иначе...» Он не заканчивает фразу.
了解,但你才是那个组织法师从诺维格瑞疏散的人。
Но ведь именно ты устраиваешь побег чародеев из Новиграда?
百姓被从城里疏散到了农庄。
The civilians were evacuated from the city to farms.
云层变淡,渐渐疏散。
The clouds paled and pulled apart.
我们已经在这儿驻守两年了,度日的方式无非就是掰手指数日子以及和兽人残酷的战斗。虽然我不愿意承认,但是如果没有阿户,我们早就失去这座城市了。你要是问我的看法,我觉得议会应该尽早疏散这里的人并遗弃这座城市。
Мы стоим здесь уже почти два года. Все это время мы либо маемся от безделья, либо отчаянно бьемся с орками. Должен признаться, если бы не Арху, мы бы давно уже бросили этот городишко. По мне, так совету пора эвакуировать уцелевших жителей и сдать город, пока еще не поздно.
艾菲莉船长就在狂风暴雨中,开船疏散低地的居民,载他们到安全之处。
Капитан Эйвери была там, среди волн и ветра. Она спасла жителей низин, увезла их в безопасное место.
你尽管叫吧,亚尼。大家都已经疏散了。这里只有你我两人。现在回到正题,钥匙在哪里?
Кричи сколько хочешь, Арни. Всех уже эвакуировали, остались только мы с тобой. Ну, соберись. Где ключ?
所有人事注意:发布疏散令,授权编号1Y-R31。
Внимание всему персоналу. Отдан приказ об эвакуации. Код авторизации 1Y-R31.
请从建筑物疏散。
Покиньте здание.
你下疏散令了没?
Приказ об эвакуации уже отдан?
别忘了下疏散令。
Не забудь отдать приказ об эвакуации.
航空兵疏散配置时的主机场
основной аэродром при рассредоточенном базировании авиации
已中止保全封锁。请依序自建筑物疏散。
Блокировка снята. Пожалуйста, организованно эвакуируйтесь из здания.
请前往已分派的疏散点。谢谢您的合作。
Пожалуйста, проследуйте к эвакуационным выходам. Благодарим за сотрудничество.
冷冻舱阵列发生严重故障,所有避难所居民请立刻疏散。
Критический сбой криогенной установки. Всем резидентам немедленно покинуть убежище.
庇护山丘的居民,若您已登记入册,请尽速疏散至111号避难所。
Жители Сэнкчери-Хиллз. Если вы прошли регистрацию, немедленно проследуйте в Убежище 111.
炸掉反应炉以前,是应该先疏散平民的,我为这点抱歉。
Нужно было эвакуировать мирных жителей, прежде чем взрывать реактор. Я жалею о том, что мне не удалось это сделать.
记得下疏散令。我们炸掉反应炉前,必须留时间给市民逃走。
Обязательно отдай приказ об эвакуации. Мирным жителям нужно время, чтобы выбраться отсюда, пока реактор не взорвался.
(选择性) 下达疏散命令
(необязательно) Объявить эвакуацию
开启疏散通道中...
Открытие эвакуационного тоннеля...
危险解除与疏散规定
Протокол действий при разрешении на выход и эвакуации
疏散区域!所有人员请立刻返回基地或找地方避难。我们必须清空区域才能发射火箭!
Начинается эвакуация! Всем отрядам вернуться на базу или найти укрытие. Мы готовы к пуску ракеты!
嘿,博士―我只想说声谢谢。我有搭上你从 17 号城市疏散的火车。
Эй, Док — я хочу сказать тебе спасибо. Мы ведь с ребятами были в том поезде, который ты помог отправить из Сити-17.
这样我们就能多疏散一些市民...
Кроме того, мы сумеем спасти жителей...
系统广播:请准备紧急疏散。
Пожалуйста, приготовьтесь к экстренной эвакуации.
начинающиеся:
疏散交通
疏散人员
疏散信号
疏散入云线
疏散出口
疏散出口楼层
疏散化
疏散协定
疏散口
疏散命令
疏散商人广场
疏散器材
疏散地域
疏散场地
疏散坡道
疏散基地
疏散外风剂
疏散夺日者平民
疏散委员会
疏散开来
疏散微孔草
疏散性
疏散指挥
疏散措施
疏散时间
疏散星团
疏散机场
疏散桥
疏散梯
疏散楼梯
疏散求和
疏散流量
疏散滑槽
疏散演习
疏散照明
疏散照明系统
疏散照明装置
疏散爬梯
疏散率
疏散的队列
疏散的队列疏散队形
疏散统计
疏散绳
疏散网络计算机模型
疏散者
疏散能力
疏散警报
疏散计划
疏散设施
疏散走廊
疏散距离
疏散路线
疏散路线标志
疏散路线照明
疏散运输
疏散通道
疏散通道照明装置
疏散速度
疏散配置
疏散量
疏散门
疏散队形
疏散频率
疏散风寒
疏散风热
похожие:
火灾疏散
自动疏散
安全疏散
紧急疏散
应急疏散
全部疏散
升空疏散
居民疏散
局部疏散
战略疏散
城市疏散
全面疏散
飞机疏散
有限疏散
分段疏散
临战疏散
早期疏散
战备疏散
总疏散流量
应力疏散胶
居民疏散站
分阶段疏散
使分散疏散
舱式疏散口
竖向疏散口
紧急疏散门
机场疏散区
稀疏散乱的
舞台疏散口
飞机疏散区
外部疏散楼梯
紧急疏散系统
防火疏散路线
安全疏散路线
隧道疏散通道
被疏散的人员
火警疏散信号
消防疏散训练
室外疏散路线
独立疏散设施
基地外疏散区
安全疏散距离
防护疏散路线
飞机人员疏散
内部疏散楼梯
生命安全疏散
正压疏散路线
安全疏散面积
炮兵疏散地域
开启疏散通道
紧急疏散路线
出口疏散距离
大型疏散系统
坦克疏散地域
事故现场疏散
调制能量的疏散
诺莫瑞根疏散者
报告和疏散中心
敞开式疏散通道
危险解除与疏散
紧急疏散器具箱
散布范围疏散区
折叠式紧急疏散梯
长期出差疏散津贴
有效安全疏散时间
广播疏散信号系统
紧急疏散防烟头罩
至太平门的疏散距离
安全疏散展期月津贴
利用周边地形疏散隐蔽