疑惑不决
_
сомневаться, колебаться, быть в нерешительности
yí huò bù jué
hang in doubt; be hesitating and unable to settle (a question)yíhuòbùjué
hang/remain in doubtпримеры:
没有人谈论领导人的错误、疑惑、犹豫不决和无知。
Никто не говорил об ошибках, сомнениях, колебаниях и невежестве вождей революции.
疑惑不解; 了解不透
быть в недоумении
我对此疑惑不解。
Я сомневаюсь относительно этого.
疑惑不解; 为之困惑; 了解不透
быть в недоумении
迟疑不决
колебания и сомнения не разрешены; колебаться, быть в нерешительности
贾涵的咒语让你疑惑不已。你只感受到血液的脉动。砰砰,砰砰,砰砰。
Джаан начинает читать заклинание, и ваш разум затуманивается. Вы слышите только, как кровь стучит у вас в висках. Удар, удар, удар.
他迟疑不决时会鼓起双颊。
He balloons his cheeks when he is hesitant.
犹豫迟疑不决的状态或迟疑不决的性质
The state or quality of being hesitant.
他迟疑不决, 不知如何回答是好
он жался, не зная, что ответить
他每走一步都有些迟疑不决。
Each step he took was slightly tentative.
对于两件衣服中选哪一件她迟疑不决。
Она никак не может решить, какое из двух платьев ей выбрать.
пословный:
疑惑 | 不决 | ||
不决定。 如: “议而不决”。
[似] 未定
[反] 决定、 决断
|