疯法师的迷宫
_
Лабиринт безумного мага
примеры:
「生命有如迷宫。 这是其中的死路之一。」 ~塔晋息法师诺言达
«Жизнь — это лабиринт. Вы в одном из его тупиков». — Нойен Дар, маг-баюн из Тазима
死灵法师塔上的石像鬼告诉我们,我们误入了死灵法师的迷宫。要是我们想要得到帮助离开这里,我们必须找到正确的入口。
Горгулья на башне некроманта сказала, что мы вошли в лабиринт неправильно. Если я хочу заручиться ее помощью, нам нужно отыскать правильный вход.
我们向迷宫入口处的石像鬼出示了死灵法师的戒指。它把我们当成了布拉克斯·雷克斯,并把我们传送到了塔前。
Увидев кольцо некроманта, горгулья у входа в лабиринт приняла нас за короля Бракка и телепортировала в башню.
пословный:
疯 | 法师 | 的 | 迷宫 |
I сущ.
1) сумасшествие, помешательство, безумие; бешенство
2) острое (тяжёлое) заболевание (также родовая морфема) II прил. /наречие
1) сумасшедший, умалишённый, душевнобольной; безумный, бешеный
2) бот., с.-х. дикий; бесплодный (о пустоцвете); неплодоносящий (о поросли, рассаде, ветвях, листве)
III гл.
сойти с ума, лишиться рассудка; прост. рехнуться, спятить
|
1) вежл. наставник, учитель (проповедник буддийского учения)
2) даос. сведущий в заклинаниях и талисманах
3) маг
|