疯狂的德鲁伊
_
Безумные друиды
примеры:
德鲁伊都死了,是被他们的首领所杀——部落污染了森林之心,让他们陷入疯狂,他们才会干出这等事情来!我甚至在这里都能感受到腐化的气息,不能再继续前进了。
Друиды мертвы! Они были убиты своими же предводителями, которые сошли с ума в результате осквернения Сердца леса проклятыми ордынцами! Даже здесь я чувствую тень разложения, и потому не осмеливаюсь идти дальше.
我们要去我,呃,“我们”在德鲁斯瓦的基地。梅卡托克那个疯狂的侏儒国王正在攻击我们的艾泽里特补给线!
Мы отправимся на мою... э-э... то есть нашу базу в Друстваре. Меггакрут, этот плюгавый недокороль гномов, нападает на наши азеритовые прииски!
据说乌索克的一部分灵魂,他的愤怒和狂暴,在他死后留在了利爪之中。只有精于德鲁伊之道的人才可以挥舞它们,而不会被巨熊领主的暴怒所吞噬。
Говорят, что фрагмент духа Урсока, его гнев и ярость, сохранились в Когтях и после его смерти. Любого, кому не хватает дисциплины, ярость повелителя медведей сразу захлестнет с головой, как только тот возьмет Когти в руки.
пословный:
疯狂 | 的 | 德鲁伊 | |
безумие, умопомешательство, сумасшествие; бешенство; сумасшедший, безумный, помешанный; яростный; неимоверно (увеличиться)
|