病患
bìnghuàn
1) болезнь, заболевание
2) больной, пациент
bìnghuàn
[disease] 疾病
张教头越不肯应承, 因此衙内病患看看重了。 --《水浒传》
bìng huàn
病人。
宋.欧阳修.准诏言事上书:「其间老弱病患短小怯懦者,不可胜数。」
bìng huàn
illness
disease
patient
sufferer
bìnghuàn
1) disease; illness; sickness
2) patient
疾病;患病者。
частотность: #49371
примеры:
盲目歧视病患
недооценивать болезнь
肺病患者
лёгочный больной
保护精神病患者和改善精神保健的原则
принципы защиты лиц с психическими заболеваниями и повышения внимания к проблемам психического здоровья
声援和支持艾滋病患者家庭工作组
Рабочая группа по поддержке и защите интересов семей, пострадавших от СПИДа
结核病患者
a person suffering from tuberculosis; a TB patient
精神病患者
neuropathic
稳定性缺血性心脏病患者
пациент со стабильной ишемической болезнью сердца; пациенты с СИБС
你觉得那位病患怎么样?
Какой диагноз у вашего пациента?
很幸运,药剂在你身上生效了。通常我只能治愈感染诅咒时间不长的病患。
Ты не представляешь, как мы рады видеть, что лекарство тебе помогло. Обычно мне удавалось вылечить только недавно заразившихся.
调查附近的病患(2/3)
Осмотрите потерпевших (2/3)
调查附近的病患(1/3)
Осмотрите потерпевших (1/3)
让人忍耐潮湿环境的药物。这种药剂据信能够防潮,对于保存物件十分实用。内服亦可,对风湿病患者而言是宝物。
Зелье, которое повышает стойкость к высокой влажности. Обычно его используют для вещей, которые хранятся в местах с высокой влажностью, но некоторые также принимают его внутрь.
无意冒犯,先生。只是想请您透露一些有关病患的信息。
Прошу прощения, господин. Мы надеемся, вы сможете рассказать нам о том, что именно произошло с потерпевшими.
眼前的病患似乎还处于昏睡状态。
Этот человек не может пробудиться от глубокого сна.
调查附近的病患(0/3)
Осмотрите потерпевших (0/3)
明白啦,就由我们两个去护卫病患的安全吧!
Не переживай. Мы возьмём это на себе.
没关系,照看病患本来就是我的日常工作之一。
Я в порядке. Ухаживать за пациентами - это моя работа.
这种药剂据信能够防潮,对于保存物件十分实用。内服亦可,对风湿病患者而言是宝物。
Обычно его используют для вещей, которые хранятся в местах с высокой влажностью, но некоторые также принимают его внутрь.
在病患治疗中
в ходе лечения
代表所有的病患谢谢你。
Спасибо тебе от имени всех моих пациентов.
我想审问一个囚犯,那是你一位病患,但一群混混过来干扰我们,之后守卫所发现的就是他们的尸体。
Я хотел допросить заключенного. Несколько громил попытались нас прервать, и увы, это их тела потом обнаружила стража.
她不分种族地照顾病患跟伤者,不是每个人都做得到这点的。
С тех пор, как началось восстание, она трудится, не покладая рук. Ухаживает за больными и ранеными, независимо от их расы. И далеко не всем это нравится.
我来是为了瞭解在布雷纳...拉斯提治疗尼尔弗迦德人和我们自己,甚至在精灵出现时用自己的身体保护病人…如果他们来到这里,我希望我有勇气保护我的病患。
Я это поняла под Бренной... Русти лечил и нильфгаардцев и своих, даже прикрыл пациента своим телом, когда появились эльфы... Когда они придут сюда, надеюсь, мне хватит смелости защитить моих больных.
那很难得。通常人们对我就像对待痲疯病患者。
Удивительно. Обычно ко мне относятся, как к прокаженному.
在剩余病患中寻找弗里茨
Поищите Фрица среди остальных потерпевших
回清泉镇确认病患的状况
Вернитесь в Спрингвейл и осмотрите потерпевших
病患15号的医疗纪录
История болезни пациента 15
好吧,特兰特,谢谢你。这还真是完全……没有任何意义。很高兴我们把你也带来了。他到底还能不能在重案组继续工作?现在他是个白痴病患者了吗?我想知道的是∗这个∗。
Понятно, Трэнт, спасибо. Это... полная бессмыслица. Рад, что мы взяли тебя с собой. Сможет он работать в подразделении по расследованию особо тяжких преступлений или нет? Превратился ли он в кретина? Вот что меня интересует.
他的一座巨型雕像,或者,更好的是,他的双胞胎兄弟。实际上是一样的,不过让他看起来没那么像个精神病患者。
Гигантскую статую самого себя или, еще лучше, своего брата-близнеца. Это почти одно и то же, но так он будет меньше похож на психопата.
说对了,孩子——他是个精神病患者,而且还编了一整套健忘症的鬼话来欺骗我们。
Это в точку, парень. Он натуральный психопат, и придумал всю эту историю с амнезией, чтобы нас наебать.
他转向特别顾问。“问他是个错误——他就是个十几岁的精神病患者。我问∗你∗。只靠酒精是不可能抹掉自己的记忆的,对吧?他不是在撒谎,就是疯了。”
Он поворачивается к внештатному консультанту. «Задавать ему этот вопрос не стоило — он как психованный подросток. Я спросил ∗тебя∗. Ведь невозможно стереть себе память одним только алкоголем, верно? Он либо врет, либо сошел с ума».
他∗不是∗一个白痴病患者。而且他∗的确∗可以工作——即便不能承担之前的领导角色,也可以当个普通的警探。
Он не превратился в кретина. И он вполне способен работать. Если не в роли руководителя, то как рядовой сотрудник.
“沾沾自喜的智障精神病患。”他眯起眼睛。
«Тупой злобный психопат», — презрительно щурится он.
小事一桩,条子。我们会照顾马丁内斯的精神病患者。是不是,兄弟们?
Не вопрос, копчик. У нас в Мартинезе душевнобольных не бросают. Так, пацаны?
这个我信。臭小子编了这套谎话,把我们都骗了——因为他是个精神病患者。这是哈里典型的行为方式。一个恶心的玩笑。我告诉过你的,茱蒂。
Не могу в это поверить. Засранец все это придумал, чтобы нас наебать, просто потому что он психопат. Типичный Гарри. Со своими больными шуточками. Я тебе говорил, Жюди.
女人颓然地站着。裹在一堆rcm装备下的她,看起来像个紧张性精神病患者。这里没什么可以做的了。
Женщина стоит, сгорбившись под тяжестью полицейского снаряжения. Кажется, она впала в ступор. Тут уже ничего не поделаешь.
警督,很抱歉,不过你被∗臭小子弄得鬼迷心窍∗了。有时候是会发生这种情况。我知道这很难接受,不过这全都是他自己编出来的——因为他是个精神病患者。这是个很简单的解释。
Мне жаль, лейтенант, но вы попали под ∗обаяние засранца∗. Такое бывает. Я понимаю, что с этим сложно смириться, но он все это выдумал. Потому что он психопат. Вот так просто.
女人颓然地站着。裹在一堆rcm装备下的她,看起来像个紧张性精神病患者。
Женщина стоит, сгорбившись под тяжестью полицейского снаряжения. Кажется, она впала в ступор.
好吧,特兰特,谢谢你。这还真是完全没有任何意义。你还真是个左翼呆子。他到底还能不能在重案组继续工作?现在他是个白痴病患者了吗?我想知道的是∗这个∗。
Понятно, Трэнт, спасибо. Это... полная бессмыслица. Ты действительно левак. Сможет он работать в подразделении по расследованию особо тяжких преступлений или нет? Превратился ли он в кретина? Вот что меня интересует.
哈!你错了!特莉丝不是他的女人-不是他的太太或爱人!她只是个需要协助的病患!而且他正在执行秘密任务,大可以把她留在某个城市,或者独自离去。但他并没有这么做...知道原因吗?因为他有颗侠义之心,他是真正地关心...
Ха! Трисс не была ни бабой его, ни женой, ни любовницей. А просто больной девицей! А вот у него была своя тайная миссия, так что он мог ее в городе оставить и уйти по-тихому, но не стал... Вот как он обо всех заботится...
我在医院的废墟里找到了病患的病历。
В руинах больницы я нашел карту пациента.
这名病患是我们还活着的居民中入院最久也最年长的。自从冷水疗法失败之後,看来病情已经无法有所改善。我以铁链将他铐住并减少他的口粮使这名病患的力量衰弱并限制他的自杀倾向。我已经开始施用药草。
Пациент с долгим стажем пребывания, самый старший из больных. После неудачного лечения холодной водой не подает надежды на улучшение. Я приказал сковать пациента цепями и уменьшить рацион пищи, чтобы лишить болезнь энергии и ограничить тягу к саморазрушению. Начал применять лечение травами.
这名病患有着顽固的妄想。他宣称曾被狂猎所绑架(!)他叙述一个曾经发生过种族灭绝,独角兽踏过人类坟墓的幻想世界。有时候他的妄想还包含了一个精灵花园。
Пациент регулярно впадает в состояние навязчивого бреда. В этом состоянии он утверждает, что был похищен Дикой Охотой(!). Рассказывает фантастические истории о мире, в котором произошли массовые убийства людей и в котором по останкам этих людей теперь гуляют единороги. Иногда в своих фантазиях он описывает прекрасные эльфские сады.
但我也没什么好抱怨的。至少我现在住在家里、治疗病患,这是我的天职。
Но жаловаться не приходится. Теперь, хотя бы, я живу у себя дома и лечу людей.
长话短说,我照常在照顾病患,大多时间都在牛堡的诊所度过。但我偶尔也会被叫到瑞达尼亚军队帮忙。
Долго рассказывать. В общем, я по-прежнему лечу людей. Открыла лечебницу здесь, в Оксенфурте. Но, поскольку я гражданка Редании, то еще работаю на армию.
我会说那是肯定的,她现在还是处于关键时期,但已经稳定下来了。不好意思,请问你是病患的家属吗?
Наверняка. Состояние тяжелое, но стабильное. Простите, вы ее родственник?
我也没什么好抱怨的。交战趋缓之后,我一直住在家里,重新开始执业,治疗病患。
Грех жаловаться. С тех пор, как боевые действия поутихли, я снова живу у себя дома и лечу больных.
我找到了某个病患的病历。
Я нашел медицинскую карту.
有病患存活下来吗?
Кто-нибудь уцелел?
这家医院照料五十名左右精神病患者。
The hospital cares for some fifty mental patients.
现在你健健康康地活下来了,那你愿意讲讲你是如何渡过那场病患的劫数的吗?
Теперь ты вполне здоров - как тебе удалось победить болезнь?
维持我们原本的声音能帮助我们强化神经网络,类似替阿兹海默病患放音乐。
Эмуляция старых голосов поспособствует укреплению нейронной сети. Это все равно что поставить музыку пациенту, страдающему болезнью Альцгеймера.
病患:安卓·米修
Пациент: Андре Мишо
瑞秋离开后已过了一年,仍然没有回音。家园里没有别人了。只剩我,还有病患,还有隔壁那帮掠夺者。起初我希望瑞秋留下来,但我一直觉得她做的是对的事情。不管有多痛苦,她都必须为了我们所有人离开。唯一的问题是,我不知道我还能守住这城堡多久。墙不断崩塌。墙不断崩塌,而且我不知道我还能撑多久。我想念你,瑞秋。
Больше года прошло с тех пор, как Рейчел ушла, но от нее до сих пор никаких вестей. Дома никого не осталось только я, Пострадавшие и наши соседи банда рейдеров. Поначалу я жалел о том, что Рейчел не со мной, но раз за разом приходил к выводу о том, что она поступила правильно. Ради нашего общего блага она должна была уйти и не важно, какую боль это причинило мне. Проблема в том, что я не знаю, сколько еще мне удастся удерживать замок. Стены обрушиваются. Стены обрушиваются, и я не знаю, как долго я смогу их восстанавливать. Я скучаю по тебе, Рейчел.
病患 11-LJN
Пациент 11-LJN
病患 N7N-JK
Пациент N7N-JK
病患 001-MS
Пациент 001-MS
病患 980-SS
Пациент 980-SS
你在避难所中有很多病患吗?
И много тут, в убежище, пациентов?
这个病患看来需要有人收尸。
Этому пациенту нужен патологоанатом.
我有些怀疑,这里的病患是否会喜欢这座花园。
Сомневаюсь, что пациенты были способны оценить этот сад.
这座设施内的病患肯定受到了相当残忍的对待。
Наверное, пациенты подвергались здесь жутким издевательствам.
我所做的是很严谨的工作,治疗病患并研发新的药物。
Я здесь серьезными делами занимаюсь лечу людей и разрабатываю новые лекарства.
现在?现在我得向上禀报,把这里清理干净,还要向病患解释一堆事。
Теперь? Теперь мне нужно отправить отчет, убрать здесь и многое объяснить нашим пациентам.
五位医生中有四位建议病患喝杯好茶,然后好好休息。
В четырех из пяти случаев врачи прописывают в качестве лекарства чашечку чая и здоровый сон.
是否曾经与传染病确诊病患接触过?
У тебя бывали инфекционные заболевания? Контакты с лицом, у которого диагностировали инфекционное заболевание?
你最好快死了,否则我可不接受在工作时间外打扰我的病患。
Надеюсь, ты умираешь. Это единственная уважительная причина, по которой меня можно беспокоить не в часы приема.
病患离开的时候都很满意,很满意我的杰作,满意他们的新外表,而不是尖叫。不是在地板上流血而死!
Люди всегда уходят довольные. Довольные моей работой. Своими новыми лицами. Не визжат. Не истекают кровью на полу.
希望你不是打算来这里卖药的,我们手上有个用药过度的病患,可不需要有人来让情势恶化。
Надеюсь, ты не собираешься продавать здесь наркотики. У нас и так уже случай передоза был. Не хочу, чтобы кто-то усугублял ситуацию.
饮用核口可乐可以解渴、补充精力与专注力,但也导致糖尿病患者的血糖浓度达到危险等级。
Ядер-кола утоляет жажду, придает бодрости и помогает сконцентрироваться, а также повышает уровень глюкозы до потенциально опасного значения, если вы диабетик.
好了,回到这次检查吧……是否曾经与传染病确诊病患接触过?
Однако этот осмотр касается тебя. Так что отвечай, у тебя когда-нибудь было инфекционное заболевание? Или контакты с лицом, у которого диагностировали инфекционное заболевание?
病患:阿伯特
Пациент: Эббот
病患:吉妮瓦
Пациент: Женева
很多病患?
Много пациентов?
病患:安·考曼
Пациент: Энн Кодман
病患:艾莉·柏金斯
Пациент: Элли Перкинс
病患:关恩·麦克纳马拉
Пациент: Гвен Макнамара
病患:马克·桑莫瑟
Пациент: Марк Саммерсет
病患:罗伯特·戴路卡
Пациент: Роберт де Лука
病患:佩西拉·潘斯基博士
Пациент: доктор Присцилла Пенске
一切照旧,其他护士的问题,还有病患的问题
Как обычно. Проблемы с другими медсестрами, проблемы с пациентами
穷人、病患以及老人都需要援助。难道你要选择对这些视而不见吗?
Бедные, больные, немощные - всем им требуется помощь. Неужели вы повернетесь к ним спиной?
похожие:
疑病患者
肾病患者
照顾病患
重病患者
末期病患
精神病患
肝病患者
痨病患者
零号病患
查看病患
心病患者
性病患者
癔病患者
长期病患
慢性病患者
银屑病患者
长期病患者
忧郁病患者
结核病患者
艾滋病患者
胸肺病患者
狂犬病患者
伤寒病患者
昏睡的病患
呆小病患者
花柳病患者
麻风病患者
消瘦病患者
苏醒的病患
品他病患者
跳跃病患者
心脏病患者
神经病患者
血友病患者
风湿病患者
糖尿病患者
精神病患者
糙皮病患者
急性病患者
白化病患者
坏血病患者
麻疯病患者
肺结核病患者
帕金森病患者
非糖尿病患者
内分泌病患者
结核病患病率
阿兹海默症病患
循环精神病患者
帕金森氏病患者
前驱糖尿病患者
精神幼稚病患者
布赖特氏病患者
非肥胖糖尿病患者
循环性精神病患者
甲状腺机能病患者
精神病患的监护人
保护精神病患者宣言
精神病患者的保佐人
结核病患者痊愈希望
国际心脏病患者协会
己证明的精神病患者
艾滋病患者援助组织
狂躁性的精神病患者
住院精神病患者病历
传染病患者运送隔离舱