痛苦折磨
_
Пытка пыток
примеры:
然而现在它长期生活在巨大的痛苦中,这种痛苦折磨得它几近疯狂。<name>,现在你必须去结束它的生命,把死沼巨鳄引向安宁的天国。
Ты <должен/должна> освободить его от этой боли, <имя>. Даруй ему покой.
我不能继续待在这个堕落的组织里了。你必须把他们两个都干掉,这样其他人就不会再承受我所承受的痛苦折磨了。
Я отрекаюсь от верности ордену. Не желаю больше участвовать в делах этой порочной организации. Убей Вишаса и Талноса, чтобы никому не пришлось вытерпеть столько боли, сколько вытерпел я.
这样的话,无论他以后会遭受怎样的痛苦折磨,至少还有美好的回忆能给他安慰。
Какая бы тяжёлая жизнь не ждала его впереди, пусть у него будут хотя бы тёплые воспоминания о детстве.
长久的痛苦折磨让他产生了一种无法抑制的渴望,想要把同样的痛苦带给别人。
На долю Харальда выпало вдоволь боли и страданий. За ними пришла неутолимая жажда причинить ту же боль другим.
它受到诅咒,而且法术扭曲了它的效果。它曾经保护着配戴者,但现在却对他们招致痛苦折磨。
На него наложили чары, которые исказили его действие. Прежде он оберегал своего хозяина... А теперь навлекает на него несчастья.
我很高兴你能结束那笨蛋的痛苦折磨。
Хорошо, что ты прекратил муки этого глупца.
为什么我们还要继续这痛苦折磨的仇恨?让我们停止战争,拥抱和平。
К чему продолжать страдания и сеять ненависть? Закончим эту войну, и да будет мир.
把 折磨得痛苦不堪
тянуть душу из кого; изглодать; тянуть за душу кого; изгладывать
良心把他折磨得痛苦
совесть замучила его
我受到痛苦的折磨。
I was sorely vexed.
痛苦把她折磨得瘦弱不堪
Горе ее сушит
这一切痛苦和折磨终于结束。
Справедливая кара за причиненную боль и страдания.
渊誓折磨者极其擅长造成痛苦。
Палачи Верных Утробе виртуозно причиняют страдания.
把折磨得痛苦不堪; 把纠缠得筋疲力尽; 把…折磨得痛苦不堪; 把…纠缠得筋疲力尽
тянуть за душу кого; тянуть душу из кого
把…折磨得痛苦不堪; 把…纠缠得筋疲力尽
тянуть за душу кого; тянуть душу из кого
她最后时刻的痛苦还在折磨着她。
Агония последних пережитых ею мгновений продолжает терзать ее.
问怎样才能治愈这种痛苦的折磨。
Спросить, что могло бы решить эту досадную проблему.
是的,我现在看到了...她的痛苦...你的折磨!
Да, теперь понимаю... ее боль... приносит тебе страдания!
费恩?叛徒!毁灭者!你将永受苦痛折磨!
Фейн? Предатель! Разрушитель! Страдания твои будут длиться вечно!
痛苦……折磨……你们不会有我这种切身感受!
Боль... агония... вы ничего не знаете о них!
阿户看向了你,脸上是满是折磨后的痛苦表情。
Арху смотрит на вас... его лицо – застывшая маска мучительного горя.
发生了不幸的事— 我亲近的人被肾脏病折磨得痛苦不堪。
Случилась беда — у близкого мне человека разболелись почки
听我的号令,你会得到好处;和我作对,你只会得到痛苦与折磨。
Делай, что я говорю, и будет тебе награда. Брось мне вызов, и я смогу предложить тебе лишь боль и страдания.
结束精神上的折磨和减轻身体上的苦痛都很重要。你理解这一点。
Прекращение духовных страданий не менее важно, чем облегчение физической боли. Вы это понимаете.
这里面记录着痛苦和折磨。一个不能给予这些人公道的世界不值得拯救。
Это список боли и страданий. Мир, в котором этим душам не выпало справедливости, не стоит и спасать.
他脑中的触须在你大脑的表面悠闲地乱舞,使你倍感折磨和痛苦。蜡黄人在你脑中笑着。
Щупальца его сознания легко касаются вашего разума, и каждое прикосновение рождает картины пыток и вашей мучительной смерти. Белоликий ухмыляется у вас в голове.
侍奉上古众神的道路漫长、痛苦,灵魂备受折磨。就当这是你的第一步吧。
Путь служения древним богам отнюдь не краток, он полон боли и терзания души. Считай это твоим первым шагом.
你让她受到的折磨是真实的,可她意识到这痛苦很快就会结束了。她把自己交给了你——
Вы причиняете ей настоящую боль – но она понимает, что скоро все закончится. Она отдается на вашу волю...
拉铎司门徒擅长设计的折磨器具,是在操作之余还能与受刑者同享苦痛的道具。
Ракдосам нет равных, когда надо изобрести новые орудия пыток, в которых можно "страдать" бок о бок со своими жертвами.
她一定愿意给我们一个秘密来拯救卡达林的灵魂,以免他在痛苦的折磨中消散。
Я уверена, она поделится секретом, чтобы спасти душу Кадарина от мучительной гибели.
像老鼠保证你对这些尸体没有任何意图,他们只有一堆痛苦和折磨的回忆罢了。
Заверить крысу, что вы на трупы не претендуете. Там нет ничего, кроме воспоминаний о страданиях и боли.
怎么才能让我的兄弟更加深重地感受到由他那冷酷残忍的心带给我的那些痛苦和折磨?
А как мне еще заставить жестокого и бессердечного брата почувствовать мои страдания?
有一处超越痛苦,超越执着与绝望,充满扭曲力量的所在,只有遭受折磨最深的灵魂才能到达。
За болью, одержимостью и бездной отчаяния есть место средоточия неописуемой силы, до которого могут добраться лишь самые измученные души.
灵魂中激荡着令人厌恶的痛苦与恐惧,那是她因为所受的折磨而感受到的痛苦,还有对无尽苦难的恐惧。
От призрака исходит удушающая волна боли и страха. Боли от того, что с сделали с этой душой, и страха, что эти страдания никогда не закончатся.
受持续头痛折磨者
a martyr to continuous headaches
这个痛苦的灵魂断断续续地呻吟着。它一句话也没说,尽管如此,它扭曲的面庞表明了它所经受的折磨。
Мучающийся призрак то и дело постанывает. Он не произносит ни слова, но и без них понятно, что он страдает.
谁能想得到呢?万能的国王贾涵,被一场瘟疫折磨得不成人形,而这场瘟疫的痛苦回忆都还没有褪去!
Кто бы мог подумать? Джаан, всемогущий король, сражен ужасной болезнью, даже память о которой бередит душу, словно давняя хворь.
眼下最好的办法就是速战速决地结束它们的痛苦,不要再让这些可怜的生物忍受恶魔能量的折磨。
Единственный вариант – как можно скорее прекратить страдания несчастных созданий, попавших под действие демонической скверны.
他在恐惧中低语,被痛苦和高烧所折磨。我无法离开他。现在不行。拜托,我惭愧地请求你帮我采些草药来。
Он бредит, охваченный лихорадкой и болью. Я не могу оставить его ни на минуту. Мне неловко просить тебя об этом, но не <мог/могла> бы ты собрать травы?
他们似乎喜欢折磨这些可怜的野兽。我们眼下唯一能做的善事就是找到受伤的双头飞龙,并结束它们的痛苦。
Кажется, им доставляет удовольствие мучить несчастных тварей. Единственное доброе дело, которое мы теперь можем сделать, это найти раненых рилаков и избавить их от страданий.
恶魔以痛苦为食。只有最极端的折磨才能将他引出。我做不到。我拒绝让我自己和我的同伴向这...这种野蛮行径屈服。
Этот демон питается болью, объедается ею. Его можно выманить лишь самой страшной пыткой. Я оказался неспособен на это. Не могу применять на себе или товарищах такие... варварские методы!
不仅如此,萨维斯还俘虏了许多德鲁伊,以缓慢又痛苦的方式折磨他们。我们必须前往黑心林地,阻止他的邪恶计划。
Ксавий собирается отомстить друидам и готовится сделать это медленно и хладнокровно. Нужно скорее отправиться в Чащу Темного Сердца и расстроить его коварные планы.
灰烬荒野充满了疯狂和折磨。在圣光的摧残之下,主宰者只会把他最痛恨的敌人发配到那里,让他们承受无尽的痛苦。
В этой земле царит безумие и боль. Она поражена Светом, поэтому Владыка отправляет туда своих самых заклятых врагов, где их ждет лишь вечная агония.
这种世界,这种人生?你也看到了。满是痛苦、折磨。死亡是唯一的解脱。不过别担心,尚恩没事。也许比你预期的年纪还大一点,嗯?
Весь этот мир, вся наша жизнь... Только боль и страдание. Смерть единственный выход... За Шона, кстати, можешь не переживать, он в полном порядке. Разве что подрос с тех пор...
如果要我把一生的故事都讲出来,恐怕你会失去耐心。简单地说,我的一生漫长而痛苦,而现在这种鬼魅般的生活更是对我最痛苦的折磨。
Если бы я решил поведать тебе о своей жизни, не сомневаюсь, что повествование превзошло бы пределы твоего терпения. Скажем так: в моей долгой жизни было много страданий, и существование в этом призрачном обличье, быть может, самая ужасная из моих мук.
我之前发现他们中有一些人受到了冥狱深渊元素的折磨。你或许认为死者不会感受到溺水的痛苦,不过有了海拉的力量就可以实现。
Я уже видела нескольких – их пытали силы стихий Хельхейма. Ты скажешь, что мертвые не могут утонуть, но поверь, когда за дело берется Хелия, это возможно.
∗这个∗肢体和头部组成的机器——备受痛苦和毫无体面的折磨——正在逐渐停止。厌倦了在沙漠中行走的它,已经不想再去感觉,去思考。
Этот механизм по производству боли и унизительного страдания, снабженный головой и конечностями, почти прекратил работу. Она устала тащиться по пустыне и не хочет больше ни думать, ни чувствовать.
你仔细打量他的样貌,看到了折磨与痛苦。他没有眼睛,空洞的眼眶里爬满了带血的蛆虫。被缝合的双唇发出呜呜声,但你听不懂什么意思。
Глядя вниз на его лицо, вы понимаете, что его изуродовали. У монаха нет глаз, и в пустых глазницах копошатся кровавые черви. Булькающие звуки исходят из зашитого рта, но вы не можете разобрать их значение.
我当然已经发现了恢复我们的灵魂熔铸的方法,很快,他一旦出现我就会再次把我们的灵魂绑在一起。无法死亡的痛苦会折磨他,就像折磨我一样。他的背叛导致的我的痛苦,我会让他也尝一回!
Я узнала, как восстановить душевные узы, и я их восстановлю, как только он вернется. Я снова свяжу наши души. Недоступность желанной могилы будет терзать его так же, как она терзает меня. Вся боль, которую он причинил мне своим предательством, вернется к нему самому!
<name>,回到暗影堡去,杀了折磨特雷的混蛋,并找回他的遗体。在亚科纳琳默默承受痛苦的时候,我们可不能留在这里什么事情都不做。
<имя>, вернись в Оплот Теней, убей мучителя Трея и найди его останки. Почему бы нам самим не покончить с этим, пока Арконарин оплакивает своего друга?
我已经发现了恢复我们灵魂熔铸的方法,我决定再次把我们的灵魂绑在一起。永远不会到达的死亡的折磨会环绕着他,就如同环绕着我一样,他的背叛让我感受到的痛苦,我会让他也品味到!
Я узнала, как восстановить душевные узы, и я их восстановлю. Недоступность желанной могилы будет терзать его так же, как она терзает меня. Вся боль, которую он причинил мне своим предательством, вернется к нему самому!
罩影者控制着那些遮蔽了圣光的区域。闯入他们据点的人都会受尽折磨。我们的血肉会生起水泡、灼烧剧痛,但我们却不会因此消亡。我们的心智将在痛苦中堕入疯狂。
Места, скрытые от Света, находятся во власти покровников. Они подвергают ужасным мукам любого, кто посягает на их территорию. Наша плоть обугливается и покрывается волдырями, но умереть мы не можем. Вместо этого мы сходим с ума от боли.
我是个幸运的幽灵。我既没有沦为利维休斯的仆从,也没有成为大主教玛拉达尔那罪恶的通灵术实验中的牺牲品。尽管你杀死了利维休斯,玛拉达尔却还活着,继续折磨着地穴中痛苦的灵魂。
Я могу назвать себя счастливым духом, – я никогда не попадался ни Левиксусу, ни экзарху Маладаару, и на мне не ставили эти ужасные некромантические эксперименты. Левиксиуса тебе удалось уничтожить, но Маладаар жив и продолжает терзать пленных духов.
生气?啊…当然是有一些的,不过,那孩子之前一直被病痛折磨…
Ну, если только немножко. Всё-таки болезнь мучила её всю жизнь...
恶魔的“审判”往往只有酷刑与施虐。在安达莉尔手下效力的地狱刑官们深刻地明白,光对囚犯施加身体上的痛苦远远不够,只有折磨意识与灵魂才会产生最可怕的痛楚。
У демонов свое, извращенное понимание правосудия. Стражницы Преисподней, прислужницы Андариэль, не удовлетворяются лишь телесными пытками своих узников, ибо знают: истинные страдания приходят, когда начинаешь истязать разум и душу.
妖灵被无穷无尽,难以想象的痛苦所折磨。它们充盈着愤怒和怨气,对活人充满憎恨和嫉妒。如同其他幽灵,它们是虚体生物,意味着它们对火焰、毒素,以及出血效果的武器免疫。
Призраки непрерывно страдают, испытывая неописуемую боль. Переполненные злобой и чувством несправедливости, они одновременно завидуют живым и ненавидят их. Как и другие видения, призраки нематериальны, поэтому они невосприимчивы к огню, ядам или оружию, вызывающему обильное кровотечение.
邪恶的目的就是要制造苦痛。苦痛有许多种类:从普通的肉体疼痛、到灵魂受损、稀有的精神折磨皆有。邪恶何时诞生?是否会有自己的形体?还是只会在时机成熟时散布?最后是最重要的问题:要怎么打败邪恶?
Суть Зла в причинении страданий. И существует много разновидностей страдания: от обычной телесной боли и психических мучений до глубоких душевных ран. Откуда же приходит Зло? Или появляется само по себе? Или только в подходящих условиях? И наконец, самый важный вопрос: как победить Зло?
就像一只粘在油膏上的苍蝇,你的意识也牢牢粘在了上面。那具有血有肉的苦痛之躯,连同着它所承受的那毫无尊严的折磨,又躁动了起来。它想要在沙漠穿行。疼痛着,渴望着,舞动着。在迪斯科的旋律里。
Твое сознание липнет к нему, как муха к меду. Заводится, тарахтит обремененная конечностями машина боли и унизительных страданий. Она жаждет идти по пустыне. Страдать. Тосковать. Танцевать диско.
嗨,几天前我还被病痛折磨,就因为吃了他们在市场上贩卖的烂鱼。
Всего пару дней назад меня мучили страшные колики. А все эта тухлая рыба, которую на рынке продают.
对那些正在忍受折磨的动物们来说,除了仁慈地解放它们,没有什么其它的解决办法了。把附近生病的狼找出来,杀死它们。我请求你,<name>,结束它们的痛苦吧……这样做也会令我得到安宁。
Несчастных животных не спасти, остается прекратить их страдания. Ступай, отыщи больных волков и прикончи их. Прошу тебя, <имя>, избавь их от мучений – и мне тоже станет полегче.
她假装自己没事。她希望我认为她有足够坚强,可以独自承担所有的悲伤,这一点我很清楚。特雷的死和他被折磨时发出的惨叫会让她在很长一段时间里都被痛苦煎熬,我们对此无能为力。但是我们至少可以给她一些安慰!
Она делает вид, что с ней все в порядке. Ей хочется, чтобы я думала, будто она сама сумеет справиться с горем, но я же не слепая. Смерть Трея и его крики под пытками, которым его подвергали, долго мучили ее, и мы ничем не могли ей помочь. Но мы все же можем дать ей хоть немного покоя!
Kyry Al’Esor(兽人语)!请原谅我的语言,朋友,这真相实在令人震惊!如此哀伤,如此痛苦...爱格兰达的故事令人心碎,虽然看起来是为了复仇,他却把自己变得像那些折磨他的食尸鬼一样。
Кири Аль’Эсор! Прошу прощения, друг мой, но это поистине удивительное откровение! Такая печаль, такая боль... История Эгландера меня тронула, но похоже, что в стремлении отомстить он стал таким же чудовищем, как и те, кто причинили ему вред.
пословный:
痛苦 | 折磨 | ||
мучиться, страдать; страдание, мучение; болезненный, мучительный; от боли (кричать); болезненно, мучительно
|
1) невзгоды, испытания; трудности
2) мучить, тиранить; изводить
|